Проект исследует жизнь, быт, национальный характер, фольклор этого малочисленного народа, исконных жителей Пармы. Именно музыка - своеобразный мелодический строй, самостоятельный и очень выразительный - составил суть спектаклей, выдвинутых на премию.
"Улетают птицы" - иммерсивное действо, которое проходит в ботаническом саду. Основа его - рассказ жительницы деревни Пелым, учительницы коми-пермяцкого языка Раисы Степановны, о ее долгой и непростой жизни. "К реке" - продолжение темы. Точнее, одно из ответвлений ее жизни, история несостоявшейся любви в письмах и песнях.
Зрители (их немного, человек двадцать) сидят в кругу, перед каждым - пюпитры, на которых фрагменты переписки юной девушки Саши, учительницы деревенской школы, и солдата Павла Кочева. Слева на пюпитрах - письма на коми-пермяцком, справа - их перевод на русский. А во главе круга сидит вокалистка, Даша Калина. Она поет по-коми-пермяцки народные песни, сама себе аккомпанируя на народных инструментах: сигудэк, брунган, диль-дёй. Некоторые из них мало чем отличаются от других народных: те же гусли или, скажем, кувиклы. Но есть и абсолютно ни на что не похожие: например, пу барабан - деревянный с двумя палочками-стукалочками. А нежный диль-дёй вообще напоминает по виду индейскую "ловушку снов".
Зрители, как меломаны в венской опере, слушая музыку, внимательно следят за текстом на пюпитрах: листочки вовремя переворачивают актеры-перформеры. И мы узнаем трогательную и печальную историю любви. Они познакомились за три недели до его ухода в армию. Их любовь зрела на расстоянии, подогреваясь чудесными, поэтическими письмами, полными забавных бытовых деталей, наблюдений за природой и описанием чувств. Но осуществиться ей было не дано: она вышла замуж за другого, он женился на иной… А переписка продолжалась. Пока спустя пару лет Саша не оборвала ее самым решительным образом. Письма кончились. А любовь осталась. Иначе зачем ее стала бы вспоминать на склоне лет героиня проекта?
Нет-нет, песни, включенные в спектакль, - не переложение текстов писем. Они просто рифмуются с ними своим содержанием: здесь и девичьи страдания, и молодецкие забавы, и колыбельные, и плясовые, и шуточные… И письма, как поясняет Дарина Чиркова, автор либретто этой "народной оперы", - не подлинные. Они созданы на основе рассказов героини и имитируют документализм. Но как тонко! Вдруг с особой нежностью осознаешь, сколь целомудренны, искренни и благородны были влюбленные. Как бережно хранили они не только свое чувство, но и покой близких, устоявшиеся традиции, правила чести. Поистине эта история несостоявшегося романа достойна была бы войти в историю мировой литературы как история Абеляра и Элоизы.
Примечательно и другое: авторы постановки очень точно смогли передать национальный характер коми-пермяков - сдержанность и целомудрие, чувство природы и свою неразделимость с ней. Не случайно герои в минуты печали или тревожной смуты идут к реке - именно она, вечно текучая, как сама жизнь, способна утолить печали, усмирить душу, подсказать верное решение. К слову сказать, всю любовную переписку герои вели только на коми-пермяцком языке. И остается только догадываться, чего здесь было больше - стремления скрыть от чужих глаз свои чувства или неосознаваемого ощущения, что о самом главном, дорогом, потаенном можно говорить только на родном языке.