В Екатеринбурге запустили онлайн-словарь для сказок Бажова

В Екатеринбурге появился виртуальный словарь переводчик староуральских слов "РУ Урал". Его придумали и разработали художники из Санкт-Петербурга Екатерина Муравьева и Петр Бардин, используя староуральский фольклор писателя Павла Бажова, сообщает "Грамота".
Анатолий Гаранин/ РИА Новости

Такие регионализмы и диалектизмы, как "растырка", "лешегон в завозне" , "бесиха", "тормозок" едва ли понятны современному носителю русского языка, а еще в начале XX века они активно употреблялись. Этими интересными словечками начинены произведения писателя Павла Бажова, известного в основном по сборнику уральских сказов "Малахитовая шкатулка".

Автор не только писал чудесные сказки, но и собирал уральский фольклор и записывал "словечки-заметки".

Так появился проект "Узелки на память" художественного дуэта Катерины Муравьевой и Петра Бардина.

В онлайн-словарь, который объясняет значение ярких диалектизмов, его авторы уже включили 140 устаревших уральских слов, и он продолжает пополняться.

На сайте словаря также доступны аудиоистории, которые знакомят с бытом уральцев, живших больше ста лет назад. Например, как они из золы получали щелок и мыли посуду.

Здесь же есть истории про рабочих. Например, профессионализм "тормозок" вошел в лексикон горняков и означает перекус, который те берут на смену. В онлайн-переводчик еще будут добавлять и другие уральские словечки.

Справка "РГ"

Словарь-переводчик появился в рамках программы "Искусство жить дома" Государственного музея изобразительных искусств имени Александра Пушкина, посвященной исследованию мемориальных музеев деятелей культуры и науки посредством современных арт-практик.

В доме писателя в Екатеринбурге художники поместили инсталляцию - собранные из его воспоминаний и писем "узелки". А в доме-музее города Сысерть, где прошло детство Бажова, они оставили восемь предметов, отсылающих к жизни и быту горнозаводского рабочего.