Почему мы не едим "огурци" и "жолуди" и что делать, если "автор жжот"

Нет человека, который ностальгически не улыбнется, услышав "Цыган на цыпочках к цыпленку: "Цыц!". Это же считалка из детства. Но все ли знают, что у нас на столах могли появились бы "огурци" и "ципленок"? И это не шутка.
Реформу русского языка 10 октября 1918 года провели революционеры, но подготовили ее еще при Николае II.
Реформу русского языка 10 октября 1918 года провели революционеры, но подготовили ее еще при Николае II. / spbmuseum.ru

В 1964 году была попытка языковой реформы. Исходили из лучших побуждений: проще язык - больше грамотных. Но по неофициальной версии - хотели угодить Никите Хрущеву, который говорил с ошибками. Мышь могла превратиться в "мыш", дочь - в "доч", "заяц", "брошюра", "парашют", "жюри" - "заец", "брошура", "парашут" и "жури". Наречия писали бы слитно. В общем, как слышится, так и пишется.

До нас всё выпили

"А что плохого, когда язык упрощают?" - спрашиваю декана факультета международной журналистики МГИМО Ярослава Скворцова.

Ярослав Скворцов: Помните мультик нашего детства "Вовка в Тридевятом царстве"? Фразу главного героя: "И так сойдет!", ставшую мемом (еще один неологизм последнего времени)? Мы улыбаемся, пересматривая это милую сказку, но… всегда ли по жизни нашей "сойдет и так"? Безусловно, нет.

Замечу, что идеи об упрощении звучат и на других языках, и в иных лингвистических субкультурах. Зачем в немецком писать все имена существительные с большой буквы? Кому нужны умлауты? Ведь если не клавиатуре соответствующей клавиши, набирай после "u", "a" или "o" литеру "e" - и дело с концом! А буква "эсцет"? Да просто "сдвоенное С"!

А сколько желающих упростить английский…

К слову: вы букву "ё" на письме используете? А почему? Вспоминается шутка: "Все выпили" и "Всё выпили"… Всего две точки, а как меняется смысл! Споры о языке - явление нормальное, лишь подтверждающее тот факт, что не все равно думающим и говорящим на языке, каков он - наш "основной инструмент коммуникации". Менялись времена, менялись нравы и вкусовые предпочтения. Известно, что Антону Чехову резали слух слова "флирт" и "чемпион", хотя писатель мирился и с "коллежским асессором", и с "капитаном второго ранга"… А Владимир Набоков утверждал, что термин "пятилетка" напоминает ему… конезавод.

"Все выпили" и "Всё выпили" … Всего две точки, а как меняется смысл!

А еще в 1960-х предлагали "жжёт" заменить на "жжот". Не прошло. А сегодня - сплошь и рядом.

Ярослав Скворцов: Совершенно верно: загляните в электронную переписку школьников или студентов, там и "жжОт", и "аФтор" (А что? Как слышится, так и пишется), и "походу" вместо "похоже"… Что делать? Учить, образовывать.

Каждый период существования языка выделяет, образует и оставляет определенные вещи, которые по-своему характеризуют этот период. Нынешнее состояние связано с тем, что, с одной стороны, происходит огрубление, снижение стиля литературной речи. С другой - усиливается внешнее влияние, связанное с социальными переменами (наплыв иностранных слов в частности). Когда говорим об огрублении языка, должны помнить, что в принципе язык в состоянии все перемолоть и отобрать, что ему нужно.

Существует такая тенденция, берущая начало в древности, - тенденция взаимного уравновешивания книжного, церковно-славянского языка и разговорной речи - стихии живого языка. Бывают периоды, когда происходит усиление книжности, тогда язык застывает в неких формах - классических, например, или романтических. Оживает же он всегда своими диалектами, разговорной речью. В этом смысле великий Пушкин завершил то, что в языке шло после классицизма, то есть соединение классического стиля с разговорной речью.

Не стоит забывать о таком понятии, как "нормативность". К слову: в декабре в рамках книжной ярмарки non/fiction и Шестых Скворцовских чтений в Суздале подведут итоги конкурса "Слово года". В начале сентября на Московской книжной ярмарке был оглашен "длинный список" (заметьте, я не сказал "шорт-лист") слов-претендентов, там были и "альтушка", и "тапать", и даже "трушность". Но список финалистов оказался более… "взвешенным". Здесь, видимо, было б уместно коснуться вопроса о нормативности и о теории динамической нормы профессора Льва Скворцова. Мой отец призывал относиться к норме не как к чему-то раз и навсегда застывшему, зафиксированному, а как к явлению динамичному - отличительная черта Льва Скворцова как лингвиста и лексикографа.

В 1918 году убрали буквы без смысловой нагрузки, отменили Ъ в конце слов. Матросы обошли типографии, изъяли запрещенные буквы. И мир не перевернулся, только роман Льва Толстого "Война и мир" уменьшился на 70 страниц. А вот до современных соцсетей руки пока не дошли. Да и надо ли туда кому-то тянуть руки?

Ярослав Скворцов: А помните какой выход из положения придумали наборщики? Ну ведь надо ставить тот же твердый знак, скажем, в слове "объявление", а "яти" все - на дне Невы… Кто-то придумал использовать вместо Ъ апостроф. Я хорошо помню рукописные "Об'явления" и в школе, и на стене своего подъезда.

Что касается современных соцсетей (рукописные объявления и "об'явления" можно считать прародителями "чатов"), то здесь "всех не изымешь" и колоссальное распространение получили эмодзи, смайлики. А что касается слов бранных, нецензурных, одну или пару букв можно заменить каким-нибудь знаком типа "решетки" или "звездочки"…

Любопытно, что смайлики стали заменять и знаки препинания. Какая разница: дефис, тире… "Черточка" она и есть "черточка"! А знаете, какой самый пострадавший из-за эмодзи знак препинания? Точка. Ее либо нету, либо ее заменят смайлик. Более того: если в комментарии или в личном сообщении кто-то ставит точку, адресат может воспринять это как грубость, как наезд. Вот так я сказал "и точка". В конце предложения... Да, а руки до грамотности тянуть нужно. Иначе мы вообще к клинописи вернемся.

Век назад русский язык серьезно упростили, избавившись от "ять" и прочих букв, не несших смысловой нагрузки. Фото: Соцсети

Что касается "Войны и мира"… А почем б не перевести все франкоязычные пассажи автора на русский? Проще ж станет! Но проще не всегда лучше. Я так считаю. И точка.

И еще одно замечание: нельзя идти на поводу у речевой стихии. Огрубление языка может происходить по разным причинам (некая романтизация уголовной лексики: "пахан", "по понятиям" и прочее). Зачастую это "разлив сора" там, где его не должно быть. Не забывайте: наш язык - это еще и представитель культуры, а культура - это всегда небольшой обработанный слой. Небольшой, как озоновый слой вокруг Земли, но самый интеллектуальный.

Лепота времен

Благодаря комедии Гайдая "Иван Васильевич меняет профессию" в наш язык вернулись: "житие мое", "иже херувимы", "вельми понеже", "лепота". А можно вернуть из небытия и забвения еще какие-то сочные слова из языка наших предков?

Ярослав Скворцов: Они возвращаются сами! Спросите у москвича в середине 1980-х: "А где здесь у вас префектура?" или "Как пройти к Государственной Думе?" Представляете реакцию? А сегодня эти слова вернулись из сундука под биркой "устаревшие" в нашу повседневную лексику. И примеров таких - масса!

Приведу один забавный: слово "кладь", это груз, поклажа. Багаж. Есть один-единственный случай, когда мы употребим именно это, очевидно, устаревшее слово, а не скажем "сумка", "рюкзак" или "чемодан". Правильно: в аэропорту! Там есть "багаж" - то, что мы сдаем на стойке регистрации, и "ручная кладь". И никак иначе.

Представим: есть "машина времени", можем слетать в прошлое. В какую эпоху современный носитель русского языка, может смело отправиться, будучи уверенным, что на 100% поймет язык предков?

Ярослав Скворцов: Я уверен в том, что с Александром Сергеевичем мы поймем друг друга без проблем. Читая его сказки и романы, мы наслаждаемся, а не заглядываем в словарь: ну-ка, ну-ка, что там автор имел в виду? Поэтому и называют Пушкина создателем современного русского литературного!

К слову, само словосочетание "русский литературный" - что это для нас сегодня? Язык Толстого, Достоевского? Короленко, Горького? Блока, Мандельштама? Или Шукшина, Абрамова?

В любом случае это высокохудожественный, правильный русский язык. Не понимающий и не принимающий упрощений по принципу и так сойдет!

Это сугубо мое мнение, я никому его не навязываю…

Фраза "Боярыня красотою лепа, червлёна губами, бровьми союзна" в переводе не нуждается, все понятно. Но я тут провел небольшой эксперимент, разослал знакомым фрагмент из послания Ивана Грозного английской королеве Елизавете. Вот оно: "Ажно у тебя мимо тебя люди владѣют, и не токмо люди, но мужики торговые, и о нашихъ о государских головах и о честех и о землях прибытка не смотрят, а ищут своих торговых прибытков. А ты пребываеш въ своемъ девическомъ чину, как есть пошлая девица". Спрашиваю: что-то поняли? Оказалось: только о мужиках, торговле и пошлой девице. Причем во времена царя Ивана "пошлое" не несло оскорбительного смысла,так?

Ярослав Скворцов: Пошлость, пошлое - это то, что "походило", что уже не ново, что уже "пошло" или даже прошло. Пошлый анекдот или шутка не только и не столько неприличный или скабрёзный, сколько уже давно известный, с бородой. К тому же и неприличный.

Оскорбительный смысл? Я б не был столь категоричным, здесь есть, о чем подумать, поразмышлять; слова "блуждать" и "блудить".

А вообще, это нормально, когда язык за 500 лет настолько меняется? У англичан, немцев, французов тоже так?

Ярослав Скворцов: Я упоминал и цитировал моего отца, выдающегося лингвиста и лексикографа, ученика Сергея Ивановича Ожегова и многолетнего научного редактора его словаря, доктора филологических наук, профессора Льва Ивановича Скворцова. Так вот: в начале ХХ века отец пришел к выводу, что словари живут полвека или чуть более. А с поправками и необходимыми дополнениями - сто лет, но опять же не дольше того.

Итак, 60-70 лет - "срок службы" толкового словаря русского языка. Откуда такой срок? Лев Скворцов считал, что связано это со сменой поколений, говорящих и пишущих на родном языке. Всего через два-три поколения люди начинают говорить на несколько другом языке, происходит это по законам внутреннего (имманентного) языкового развития, изменения его системы. Кроме того, на разговорный язык воздействуют внеязыковые (экстралингвистические) факторы: меняется общественный языковой вкус, появляются новые привычки и традиции. Сами носители языка пересматривают, переоценивают старое и новое, устарелое и актуальное в родном языке.

Так, около 15 лет назад появилась идея нового "Большого толково-объяснительного словаря русского языка".

Подчеркну: речь идет о полувековом отрезке времени - что же говорить о пятивековом?

Безусловно, русский язык - не одинок, на месте никто не стоит. Вы привели хороший пример с "Ажно у тебя мимо тебя…" Почитайте Шекспира в оригинале; проверьте свой английский…

А упомянутую реформу 1964 года затевали все-таки для того, чтобы понравиться Хрущеву?

Ярослав Скворцов: Не стоит забывать, что язык живет по своим внутренним законам, обладая собственной автономностью. При этом, безусловно, он существует в обществе и обслуживает общество и посему не может быть оторван от людей и событий. Язык отражает состояние общества, его культуры и мировоззрения в различные периоды жизни. Например, словарный рост языка, грамматические изменения... Все это может быть связано как с техническим прогрессом, так и с нравственным регрессом. При этом язык, отражая подобные изменения, ведет себя самостоятельно. Скажем, исходные значения слова с течением времени могут как бы затуманиваться, на них могут наслаиваться новые временные смыслы. Но при этом исконный все равно остается постоянным - как ядро в орехе, как плазма в пламени. Один из наиболее ярких примеров - понятие "многополярности". Но язык этому всячески сопротивляется, потому что полюсов бывает только два: "плюс" и "минус", "север" и "юг". Равновесие всегда является плодом этой разницы противоположностей. Так же любая система, которая находится в равновесии, всегда является двухполюсной. После распада Советского Союза, когда наша страна - на время - перестала быть сверхдержавой, начались разговоры об "однополярности" и "одно" стало противопоставляться "много". Но трех, пяти, десяти полюсов не бывает. Поэтому задумывающиеся над сутью, смыслом произносимого используют термин "полицентричность": центров принятия решения может быть сколько угодно...

Здесь следует оговориться: один уважаемый университетский профессор по астрономии однажды упрекнул меня в том, что, мол, я ограничиваюсь знаниями физики "в объеме средней школы", напомнив о законах физических пространств - там есть даже "пространство многих полярностей", не говоря уже о четырех-, пяти- и шестиполярном пространстве. Я с большим уважением отношусь к точным наукам, но что-то подсказывает мне, что наши с вами коллеги-журналисты, равно как политологи и политики, слыхом об этом не слыхивали. Просто используют кальку с английского multipolarity и называют производную "устоявшимся термином".

Как вы верно заметили, чем проще язык, чем проще решения языковых вопросов, вопросов словообразования - "тем больше грамотных"… Или же стремление "угодить вождю".

Где истину искать? Грамотные ученые напоминают, что в жизни языка есть этапы бурного и замедленного развития. Язык ведь развивается и живет по собственным законам, следует определенным закономерностям. В те периоды, когда наблюдается определенное раскрепощение - нормативное, моральное, нравственное и так далее - язык просто ускоряется, убыстряет темпы своего развития, но направление его движения не изменяется. Наше время связано со сломом социальных и экономических отношений, и язык от этого, конечно, меняется, потому что язык, как зеркало, отражает то, что в обществе происходит. И когда забыты или отодвинуты некоторые рамки нравственности, приличий и отношения к чистоте речи, когда в нее устремляются потоком иностранные слова, - язык перемалывает это и может переболеть подобными вещами. Этот процесс может длиться десятилетиями, что вовсе не означает, что мы присутствуем при некоей деградации языка, естественной или неестественной, связанной с активностью тех или иных реформаторов...

Не агонист я! У меня даже девушка есть

Засиделся я как-то в гостях, по телевизору объявили: а сейчас у нас подкаст… Хозяйка со словами "подкасты в моем доме не смотрят" переключила канал. Типичная реакция старшего поколения на агрессивное вторжение иностранных слов. Я вот так реагирую на "чилить" - чем русское "отдыхать" хуже? Как думаете, возрастным придется смириться? Или смогут доказать, что тематическая беседа или авторская программа звучит ничуть не хуже подкаста?

Ярослав Скворцов: …А мне вспомнился то ли старый КВН, то ли еще какая-то программа; пародия на "Умниц и умников" там была. Артист, изображающий ведущего, "заумника" Юрия Павловича Вяземского, обращается к участнику викторины: "Вы - агонист!" и слышит в ответ: "Нет, не надо! Зачем агонист? У меня девушка есть!.."

Хотя ваш вопрос касается заимствований, неоправданных заимствований в русский язык. А это, пожалуй, один из самых сложных и противоречивых для русского языка процессов. Можно ли без них обойтись? Вряд ли, скорее всего, не получится. Удивительно, но факт: в нашем языке нет ни одного исконно русского слова на букву "А". "Аванс", "авария", "автоматизация", "автор" и "агент" были когда-то нашими предками - носителями русского языка - позаимствованы. Нет, не на время, а навсегда.

А как же "азбука"? Такое, казалось бы, исконно русское слово? Она скалькирована с греческого алфавита. Основное значение у этих слов одно и то же: так именовалась совокупность букв, принятых в той или иной письменности. Можно сказать, например, "русский алфавит", "греческий алфавит", а можно "русская азбука", "греческая азбука".

Любопытна история этих двух слов, издавна употребляющихся в русском языке в этом значении. Слово "алфавит" - это прямое заимствование в древнерусский язык из греческого. А в греческом "альфабэтос" - сложное слово, составленное из названий двух первых букв - "альфа" и "бета" (или "вита" в более позднем, византийском варианте произношения). Архаическое ударение на второй слог в слове "алфавит" точно соответствовало греческому произношению. А принятое в современном русском языке ударение на последнем слоге появилось, вероятно, под влиянием французского варианта произношения этого же слова, давно ставшего интернациональным, подобно многим словам греческого происхождения.

В свою очередь слово "азбука" представляет собой кальку. Так языковеды называют буквальный перевод или слепок, точную копию с чужого, иноязычного слова, материалом для которой служат средства родного языка. Действительно, подобно греческому слову "алфавит", его калька - азбука - составлена из названий двух первых букв славянского алфавита: "аз" и "букы" (позднее - "буки"). Старая форма этого слова "азбукы" (азбуки).

На протяжении веков в русском языке слова "азбука" и "алфавит" сохранили и основное свое значение (а именно "совокупность букв, принятых в какой-либо письменности"); вместе с тем у каждого из них появились и собственные своеобразные значения. Они приобрели способность сочетаться с тем или иным кругом слов. Так, систему знаков, принятую у музыкантов, по-русски мы именуем только "нотной азбукой"; слово "алфавит" здесь никак не подходит. Точно так же мы применяем исключительно название "азбука Морзе".

Есть у слова "азбука" своеобразное переносное значение: это основные, простейшие понятия той или иной науки, "азбука ремесла" (или - это уже игра слов - "Азбука вкуса"). У слова "алфавит" тоже есть свои, не применимые к "азбуке" значения. Алфавитом называют порядок букв, говорят: "В алфавитном порядке", "Пойдем по алфавиту" и т.п. Слово "азбука" тут никак не применимо.

В предисловии к своему "Большому толковому словарю правильной русской речи" профессор Скворцов, описывая современное состояние русского языка, отмечал, что социально-политические изменения последних десятилетий, снижение уровня внимания общества к вопросам культуры речи привели к колебаниям традиционных литературных норм, утрате "языкового идеала", к снижению лингвистического вкуса говорящих и пишущих по-русски, падению языковой культуры общества. "Речевая смута", по мнению Льва Скворцова, проявилась в том числе в обилии новых и, к сожалению, не всегда оправданных иноязычных заимствований. Ученый разграничивал заимствования "уместные" и "неуместные", отмечая, что последние "не привносят в наш язык ничего нового по сравнению с исконными словами и, следовательно, засоряют его". К категории уместных отец относил те заимствования, которые заполняют абсолютные лексические лакуны, чаще всего - в специальных терминологических системах. К неуместным заимствованиям Лев Скворцов относил те лексические единицы, которые можно заменить словами русского языка без всякого ущерба для смысла.

Многим памятна еще история с появлением на рубеже 1990-х годов первых "несоветских" газет, вводивших в оборот такие термины, как дедлайн, ньюсмейкер (ньсмейкерс дайри), рерайт… Пробовали подобрать русский эквивалент? Конечно, пробовали: "крайний срок сдачи материала"? Слишком длинно… "Герой дня" и соответственно "дневник героя дня"? Но слово "герой" по-русски имеет свой смысловой окрас. Рерайт как… переписывание? Корректура? Редактура стиля? И то, и другое, и третье. Одним словом - рерайт (встречается написание через дефис: ре-райт).

К числу неуместных ученый относил такие слова, как "спонтанный", "негативный", "паритет" (позже появятся и попытаются укорениться "коллаборация", "стайлинг", "тайминг", "пленинг", "клининг" и много чего еще). По всей видимости, вхождение в новую лингвистическую среду "ненужных" заимствований является результатом речевой небрежности или недостаточного знакомства с лексическими ресурсами родного языка. Если первоначальная информация по какой-либо теме была получена человеком на иностранном языке, то и впоследствии говорить на эту тему ему будет проще на иностранном, нежели на русском. Поскольку говорящий, как правило, выбирает кратчайший путь от мысли к слову, а быстро и точно подобрать эквивалент из родного языка ресурсов, знаний и опыта хватает не всегда.

Спор этот, наверное, бесконечный. Используем же слово "сатана", вроде, свое, родное, а на самом деле заимствовано из ассирийского. "Аминь" чужим тоже не считаем, хотя он из арамейского, есть версия даже - из санскрита, а это значит слову много-много тысяч лет. А какое слово в русском языке самое древнее?

Ярослав Скворцов: Какой хороший вопрос… Я где-то читал, что древнейшим, как и первым, у многих из нас является слово "мама". Во многом уникальное, так как повторяется точь-в-точь в самых разных языках.

Но мою версию надо проверить.