
Прозвучала она на итальянском языке, но перевод транслировался на экран. В целом было похоже, что эстрадный номер вписали в оперу. Появление данной композиции вызвало неоднозначную реакцию публики. Кто-то поддержал театр, а некоторые высказались резко против. Идею прокомментировал "РГ" гендиректор театра Александр Алексеев. Он подчеркнул, что привнесенная в оперу композиция соответствует контексту постановки - все продается за деньги.
"Это задумка режиссера, и она вполне соответствует идее "Севильского цирюльника". Еще в XVII веке в оперу начали вставлять иные арии, либо специально написанные, либо из других произведений - так что это решение пришло к нам из прошлого. С автором песни мы все согласовали, чтобы не нарушать чужих авторских прав. В целом получилось очень интересно", - отметил Александр Алексеев.
Среди других решений постановщика - перенос части сцен в зрительный зал, участие в спектакле немого и беспристрастного свидетеля в костюме голубя, огромное золотое ухо у Фигаро, а также хор, который не просто исполнял песни, но и играл роли.
"Это очень оригинальная постановка, и мы уверены, что она привлечет в Уфу дополнительных туристов", - сообщил корреспонденту "РГ" режиссер Сергей Широков.
В следующий раз "Севильский цирюльник" зрители смогут увидеть в феврале.
Художником-постановщиком премьеры выступил народный артист РБ Иван Складчиков, дирижером-постановщиком - худрук Тюменского филармонического оркестра Юрий Медяник. Главную партию Базилио исполнил заслуженный артист России, народный артист Башкирии Аскар Абдразаков. Партия домоправительницы доктора Бартоло Берты звучит в исполнении народной артистки Башкирии Ларисы Ахметовой, юной Розины - в исполнении Гульнары Валеевой. Роль молчаливого слуги сыграл солист хора Андрей Плаксеев, а роль Фигаро - заслуженный артист республики Ян Лейше.