
Morkkis - финское существительное, которое означает "моральное похмелье".
Моральное и психологическое похмелье, означает смущение и стыд, чувство безграничного сожаления о том, что было выпито и сделано накануне. Если было совестно за то, что вы делали накануне, у вас morkkis.
Существительное Wanderlust - это немецкое заимствование, которое пополнило английский словарь. В Оксфордском словаре переводится как "жажда странствий".
В англо-русском словаре указано, что слово книжное, редко употребляется в разговорной речи.
Chrysalism - это английский неологизм. Обозначает спокойствие, присущее человеку, который находится в убежище во время грозы.
Оксфордский словарь описывает слово это слово как чувство защищенности при нахождении дома во время грозы. Это чувство можно испытывать и в России, но слова для него нет. Блаженство, надежность, безопасность - все-таки не то.
Первый случай употребления слова "Chrysalism" зафиксирован в Италии в 1902 году.
Dadirri - на одном из языков аборигенов Австралии пама-ньюнга означает "возвышенный акт вдумчивого и уважительного выслушивания".
Limerence (английское существительное) Оксфордский словарь переводит как лимерентность, используя его точную кальку. Это чувство обозначает навязчивое состояние влюбленности.
Wholesome - это прилагательное, которое характеризует того, кто передает "умиротворяющее чувство душевной теплоты". Русское слово "теплый" не передает всего спектра ощущений.
Bittersweet - английское слово. Словарь Reverso Context переводит прилагательное, как "горькая радость". Это чувство, похожее на ностальгию, которое вызывает одновременно и грустные, и теплые эмоции.
Boketto - японское слово, которое означает "рассеянно смотреть вдаль", не думая ни о чем и не чувствуя себя.