По словам экспертов, такое название несет в себе не только технический, но и психологический подтекст.
"Трамп сознательно выбрал ироничное и слегка устаревшее американское слово, чтобы подчеркнуть беспомощность противника перед лицом технологий США", - говорится в материале.
Как отметили лингвисты, само слово discombobulator происходит от редкого глагола discombobulate, который в американском сленге XIX века означал "приводить в замешательство", "сбивать с толку" или "выводить из равновесия".
Эксперты пояснили, что на русский язык discombobulator наиболее точно можно перевести как "дезориентатор" и "ошарашиватель". При этом, указывают лингвисты, в военном контексте слово также приобретает смысл "разбалансировщика".
Также нужно принимать в расчет и стиль самого Трампа, который предпочитает "хлесткие и запоминающиеся" названия. Таким образом, констатирует издание, выбор слова "дискомбобулятор" призван "принизить мощь оппонента", выставить его "растерянным и недееспособным".
О том, что американские ВС во время операции по захвату лидера Венесуэлы Николаса Мадуро использовали новое оружие, Трамп рассказал в интервью The New York Post.
Он заявил, что устройство подавило работу венесуэльских систем ПВО. Газета же добавила, что охранники Мадуро при этом якобы жаловались на слабость и кровавую рвоту.
Президент США при этом назвал оружие "дискомбобулятором".
Является ли это слово реальным названием или его придумал Трамп - неизвестно. Сам глава Белого дома отказался приводить какие-либо подробности на этот счет. Также отказался комментировать название и Пентагон.