error 404

* Незнайка со штрих-кодом
* На русском и в переводе
* Плоды "Просвещения"
* Моцарт от математики
* У природы нет излишков
* Найдут иголку в стоге сена
* Доктор Лейла против предрассудков
* У "Городка" своя делянка на Луне
* Говорите без акцента
* Здравствуй и прощай
* Бонсай - приманка для воров

error 404

Говорите без акцента

Эсперанто как универсальное средство для лечения всех бед человечества?

     Сколько на свете эсперантистов? По одним данным, на свете живет около 300 000 носителей искусственного языка, а по другим, - от 3 до 10 миллионов человек. Какой цифре верить?
     - Эсперанто абсолютно не распространен, - отвечает Ирина Гончарова, преподаватель эсперанто и региональный организатор Российского союза эсперантистов в Центральной России. - Если брать в масштабах человечества, то я просто боюсь называть проценты, чтобы не преувеличить. Но на этот вопрос я всегда отвечаю так: мне достаточно того, что я не знаю всех эсперантистов мира...
     А кто они, эти загадочные эсперантисты? Идейные борцы за языковое равноправие? Глобалисты с лингвистическим уклоном? Просто носители языка эсперанто?
     "Носитель эсперанто" - звучит непривычно и несколько забавно. Самому языку немногим более ста лет. На свете мало городов, которые знают точную дату своего появления, а уж языки, о которых это известно, можно сосчитать по пальцам. Один из таких - эсперанто. Днем его рождения считается день 26 июля 1887 года, когда в свет вышла книжка Людовика Заменгофа - учебник международного языка, подписанный Dr. Esperanto (Доктор Надеющийся). По этому псевдониму стал называться язык.
     С тех пор эсперанто зажил самостоятельно - в головах тех, кому понравилась идея польского врача о языке межнационального общения, не привязанном ни к одной культуре. К этническим культурам он и впрямь имел мало отношения. Но, похоже, за время существования создал свою собственную культуру.
     - Неправильно называть эсперанто искусственным языком, - говорит моя собеседница. - Эсперанто - язык искусственного происхождения. Но поскольку Заменгофу хватило мудрости подарить его человечеству, то человечество стало развивать его по законам этнических языков, и он очень сильно эволюционировал с момента своего возникновения. Им активно пользуются в разных жанрах. Это разговорная речь, литература, журналистика, музыка... Все, что есть в нормальных языках, присутствует и в эсперанто.
     Эсперанто интересует разных людей. Одних - как еще один язык. Других привлекает идейное содержание - употребление нейтральной знаковой системы не дискриминирует ни одну национальность. Третьи видят в нем универсальное средство для лечения всех бед человечества. К последним принадлежал и сам Заменгоф, для которого эсперанто был не самоценным творением, а всего лишь средством для достижения вечной идеи утопистов - мира и братства всех людей.
     Как для русского языка существуют нормативные словари, так в эсперанто есть специальная академия, которая следит за поддержанием единства языка. Впрочем, "рассыпания" избежать все равно не удалось. Два языка эдо и идо - производные эсперанто. Разница между ними существенная: эдо - только "инакомыслящий", а вот идо - самый настоящий "еретик".
     Эдо - вариант эсперанто, адаптированный к литературе и разговорной речи. На "базу языка" - fundamento - он не посягает.
     С идо - другая история. Он родился из идеи "усовершенствования эсперанто". Проект усовершенствования разработал француз Луи де Бофрон в 1907 году и окрестил язык "идо", что значит "потомок". Но идею восприняли не все - в эсперантодвижении произошел "раскол", часть эсперантистов переметнулась в стан идо, и теперь приверженцы обоих языков существуют параллельно. Эсперантисты утверждают, что идо лишен гуманистического наполнения, а идисты - что эсперанто не очень удобен для использования.
     У меня, как, наверное, у многих, кто лишь слышал об эсперанто - "да, есть такой", при более пристальном знакомстве с предметом родилось много противоречивых эмоций. Почти как у мольеровского Журдена, неожиданно узнавшего, что говорит он прозой...
     Дело в том, что при изучении иностранного языка его словарь, да и грамматику, вольно или невольно подстраиваешь под родной, конструируешь своеобразный "подстрочник". С эсперанто эта иллюзия сильна изначально - в силу искусственности происхождения.
     Однако чтобы перевести с английского книгу Кэрролла, одного "подстрочника" будет маловато. А кэрролловская "Алиса в Зазеркалье" переведена на эсперанто: от начала и до конца, включая "пыряющихся по наве хливких шорьков", приводивших в ужас не одного лингвиста. Перевел книгу англичанин - так же, как Достоевского на эсперанто перевели русские, а "Дон Кихота" - испанцы.
     Мне читали пушкинское "У Лукоморья дуб зеленый..." и "У меня зазвонил телефон" Чуковского. Я даже попыталась что-то прочитать самостоятельно. При виде латинских букв неизбежно возник английский акцент, поэтому Ирина посоветовала мне: "Просто читай. Как на русском". И хотя чуда не произошло, на эсперанто я бегло не заговорила - латиница остается чуждой азбукой, но психологическая неловкость пропала.

Ольга Закутняя

Кстати

     Русским легче говорить на эсперанто, чем, например, китайцам. Во-первых, в основу эсперанто легли индоевропейские языки. Во-вторых, Заменгоф жил в той части Польши, которая входила в состав Российской империи, поэтому русский был для него одним из родных языков. И когда я спросила, с каким акцентом говорят на эсперанто, Ирина Гончарова ответила как истинный носитель языка: "Правильно говорить на эсперанто - значит, говорить БЕЗ акцента...".

Оцените этот текст!
      5 баллов
      4 балла
      3 балла
      2 балла

     Комментарий:

Опубликовано "Российской научной газете" от 3 сентября 2003 г., No 33 (36).

error 404

Rambler's Top100 ServiceRambler - Top100

error 404