09.02.2004 02:10
Культура

Моцарт был бы счастлив

Текст:  Майя Кучерская
Российская газета - Столичный выпуск: №0 (3400)
Читать на сайте RG.RU

- "Волшебная флейта" в вашей постановке почти совершенно лишилась мистических мотивов и приобрела черты скоморошьего действа, натурально, вертепа. Утонченные ценители оперного искусства не упрекали вас в популизме?

- "Волшебная флейта" - ведь не совсем опера. Она была сочинена для народного театра "Ауф-дер-Винден" в предместье Вены. Там обстановка была более чем демократическая, и даже пиво подавали прямо в зал. Высокопоставленная публика держала там ложи, но партер был заполнен самым разным народом. Для них и создавалась "Волшебная флейта", "зингшпиль", то есть "веселое представление с пением". И труппа, исполнявшая Моцарта при Моцарте, была очень разношерстной.

- Вы для "разношерстности" привлекли к участию и молодежного "акына и скомороха", завсегдатая московских клубов, шансонье Псоя Короленко, который сыграл Моностатаса?

- Что касается Псоя, то идея заставить петь его свои же собственные переводы пришла нам довольно поздно, но была принята Псоем, для меня он просто Паша, с энтузиазмом. Он и так все время жаловался, что его постоянно дразнили чертом: и в школе, и в армии. И когда его фотографируют для глянцевых журналов, всегда просят прибавить в облик "инфернального". Поэтому Паша, вообще-то прелестный и добрейший человек, решил довести дело до логического конца и спеть наконец черта в опере, с чем, по-моему, справился. Пока я не слышала и не читала в газетах никаких нареканий на этот счет.

- Вы перенесли действие во вьюжную предрождественскую Россию...

- Строго говоря, русские в опере только некоторые атрибуты, вроде валенок, сеновалов и, главное, русского языка, - переводов Маши Степановой, Игоря Эбаноидзе и уже упомянутого Псоя Короленко. Разве еще снег... Мне хотелось приблизить к зрителю этот сюжет, в котором почти никто ничего не понимает. Мы приревновали к немцам и австрийцам, что у них есть такая замечательная "Волшебная флейта" и захотели себе такую же. Каждый ребенок в Германии распевает песенки Папагено, а чтоб спеть письмо Татьяны, надо иметь изрядные музыкальные способности, да и арию Гремина широкая публика знает только по двум первым фразам, а дальше - сложная модуляция.

- Но помимо валенок и снега в либретто множество узнаваемых цитат.

- В какой-то момент работы мы обнаружили, что почти вся "Волшебная флейта" написана четырехстопным ямбом, излюбленным русским размером. И наши, русские, канонические строчки, такие, как "храни меня, мой талисман", "молчи, скрывайся и таи", "и жизнь, и слезы, и любовь" - как будто сами легли в текст перевода...

- Что бы сказал Моцарт, если бы он на все это посмотрел?

- Очень хочется надеяться, что был бы счастлив. Он был большого ума и юмора человек и не признавал закостенелости ни в чем. Очень любил сквернословить. Часто занимался плагиатом - крал чужие мелодии, потому что воспринимал их как часть окружающего мира, а не как охраняемое ВААП ноу-хау.

- Когда спектакль смогут посмотреть те, кто не успел сходить на премьеру?

- Неизвестно! Я знаю мало случаев, когда можно было поднять такой спектакль, с декорациями, огромным количеством роскошных костюмов и с большим составом певцов - силами проектного театра, у которого нет крыши над головой. Пока нам это удалось, но дальнейшая судьба проекта будет зависеть от капиталовложений, мы и сейчас не расплатились почти ни с кем из солистов, и все держится на честном слове.

Театр ЦФО