10.11.2004 02:50
Общество

Эстонцы правят русский язык

Текст:  Надежда Сорокина
Российская газета - Федеральный выпуск: №0 (3625)
Читать на сайте RG.RU

Между Москвой и Таллином разразился спор по поводу правил русского языка. Языковая инспекция Эстонии провела проверку и обнаружила, что в большинстве русскоязычных СМИ в слове "Таллинн" регулярно допускаются ошибки. "Есть постановление эстонского правительства, согласно которому транслитерация географических названий осуществляется с точностью до одной буквы. Если на эстонском языке Таллин пишется с двумя "н", то на языках нацменьшинств, по крайней мере у нас в стране, Таллин должен писаться также с двумя "н", - подчеркнул в интервью корреспонденту "РГ" директор языковой инспекции Эстонии Ильмар Томуск.

 

Любопытно, что российские ученые указывают: написание названия эстонской столицы с двумя "н" является грамматической ошибкой. На сайте МИДа России в разделе "полезные советы" особо подчеркивается, что правильным является следующее написание названия столицы Эстонии - Таллин. Именно такое правописание приводится в наиболее авторитетных справочных изданиях: "Географические названия" Е. Левашова и "Орфографический словарь русского языка" В. Лопатина.

"Мнение русских ученых имеет право на существование, но есть свои нормы в Эстонии. Мы не требуем и не можем требовать того, чтобы в России название нашей столицы писали с двумя "н". Даже у себя в Эстонии мы можем только рекомендовать писать географические названия с учетом эстонских правил грамматики", - отметил Томуск.

Образ жизни Эстония