В магазине покупатель высматривает что-то на полке с крупами.
- Вам помочь? - спрашивает продавец.
- Мне бы гречу, - отвечает тот.
Продавец сначала не расслышал, переспросил: "Что-что?"
- Гречу, - повторяет покупатель.
- А-а, вам гречку! Пойдемте, покажу, где она лежит.
И все-таки, как же лучше назвать крупу, из которой мы варим гречневую кашу? Греча она или гречка? И еще: почему она "гречка"? Потому что ее родина - Греция?..
Вопросов мы поставили много, теперь - ответы.
Итак, в словарях значится "греча", именно "греча" - травянистое растение семейства гречишных. Так же называют зерно этого растения и крупу из его зерен. "Гречка" - не что иное, как уменьшительное название "гречи". Так что "греча" - вовсе не сокращенная "гречка", как кто-то мог бы подумать, совсем наоборот.
Греча, гречка, гречиха, Гречуха, грЕчина - все эти наименования есть у Даля. К тому времени гречу уже хорошо знали в России: еще бы, в Европе она появилась в ХV веке, а на древнерусской территории - гораздо раньше. Однако родина ее - не Греция. Словари утверждают, что это Южная Азия.
Трудно сказать, когда и при каких обстоятельствах наименование "греча, гречка" вошло в употребление в русском языке. Но, как полагают языковеды, это, видимо, краткое притяжательное прилагательное от "грькъ" (то есть "грек"). "Греческая - завезенная из Греции". Кстати, на Смоленщине гречневую кашу называли "грецкой кашей" - как "грецкие орехи"!
Замечу, что в самой Греции ни кашу гречневую "греческой" не называют, ни орехов грецких (то есть греческих) там нет. Вот такая история...