Итак, сподвижник. Помощник в деятельности на каком-либо поприще, соратник. Так определяют это слово толковые словари. "Подвиг" - героический, самоотверженный поступок. На первый взгляд, никакой особой связи не просматривается. И действительно, на современном уровне ее нет. Но когда-то связь была, и самая прямая!
Для того чтобы это доказать, нам достаточно поинтересоваться историей слова "подвиг", и мы сделаем это - с помощью замечательной книги академика Виноградова "История слов". Итак, когда-то подвигом называли не только "самоотверженный, героический поступок" - это могло быть просто важное по своему значению деяние. "Подвиг" - это не что иное, как отглагольное прилагательное (такое же, как "сдвиг" или "постриг"). Оно связано с глаголом "подвигати - подвигнути". Самое первое значение слова "подвиг" - это движение, просто движение. Затем появилось такое значение, как "стремление, старание". Чуть позже - "борьба, сильное устремление", а потом - "великое и трудное дело".
А потом... потом большинство значений потерялось, осталось единственное - "героический поступок".
Зато в слове "сподвижник", которое появилось из того же гнезда, что и "подвиг" (а именно от глагола "подвигати"), связь с этим глаголом сохраняется и по сей день. "Сподвижник" - это, как мы уже выяснили, соратник, помощник в деятельности. Тот, кто "подвизается" на том же поприще, что и человек, сподвижником которого он считается.
Так что "подвиг" и "сподвижник" изначально были прямыми родственниками. Столетия эту связь, конечно, размыли - но не уничтожили окончательно.
Давайте без скабрЁзностей!
ЧЕМ выше управленческий уровень - тем меньше там женщин. Так уж это устроено в жизни, причем не только в России. Просто у нас их еще меньше, чем где бы то ни было.
Если в составе совета директоров какой-нибудь крупной компании есть одна-две женщины, это уже, считайте, достижение! Ну и разговоры в таких, по преимуществу мужских, коллективах, естественно, не отличаются особой изысканностью... Крепкое слово приветствуется, так же, как крепкий анекдот. Беда, если забыли при этом о той самой единственной женщине в составе совета директоров: ей приходится терпеть, пока кто-нибудь не вспомнит о ее присутствии и не прикрикнет на остальных: "А ну, мужики, здесь дама, давайте-ка без скабрЕзностей!".
Галантный коллега, видимо, хотел сказать - "давайте без скабрЁзностей". Потому что, в каком бы виде вам ни приходилось сталкиваться с этим словом, знайте: оно произносится именно так: "скабрёзность", "скабрёзный".
Скабрёзный - это не что иное, как "неприличный, непристойный". Чаще всего скабрёзным бывает анекдот. Или слово - скабрёзное. Или высказывания скабрёзные. Или поступок: он тоже может быть скабрёзным. Почему-то это слово - явно иностранное - полюбилось многим в искаженном виде, его часто произносят неправильно. Ничего, это дело поправимое. Вот выясним сейчас, откуда оно взялось, и легче будет запомнить, как оно произносится.
Итак, "скабрёзный" - от французского scabreux, scabreuse. Это значит, во-первых, "опасный, грубый". Во-вторых, собственно, "скабрёзный, непристойный". Ну, и наконец, "шероховатый, бугристый". Корни французского слова - в латыни. Там "scabrosus" значило "шершавый, грубый".
Впрочем, о латинских корнях я рассказываю для самых любопытных. Достаточно знать, что "скабрёзный" в русский язык перекочевало непосредственно от французов, и почти без изменений. "Scabreuse" - "скабрёзный". И только так!