Валерий Тодоровский, продюсер, кинорежиссер:
- Русская классика, как и любая другая, открыта и доступна всем.
И пока к ней существует интерес в мире, пока разные страны хотят увидеть российских национальных героев, наши классические сюжеты на своем экране, они будут экранизировать русскую классику. Причем они не должны спрашивать наше мнение. Существуют, между прочим, и очень удачные экранизации. Та же самая старая американская "Война и мир" с Одри Хепберн. Кто кинет в нее камень? Или очень вольные интерпретации, как, например, Акиры Куросавы, который экранизировал "Идиота" Достоевского, перенеся действие в Японию.
Мне, например, всегда интересно, как могут новые лица привнести какой-то свежий взгляд. Как другие люди читают мою любимую книжку? Как они видят этих героев?
Экранизация нашей же классики отечественными кинематографистами тоже очень часто находится под жестоким обстрелом критики, потому что на то она и классика, что никто не хочет смотреть никаких ее толкований, а каждый стремится в ней видеть что-то свое.
Сам я как продюсер занимался экранизацией романа "Идиот" Федора Достоевского. Поверьте мне, что мы с режиссером Владимиром Бортко так же мучались. Потому что очень многие люди имели весьма жесткие представления, как это должно было быть. И в целом этот успешный, как мне кажется, фильм тоже получал очень много пинков.
Сейчас я работаю с режиссером Авдотьей Смирновой над телевизионной экранизацией романа Тургенева "Отцы и дети". Тоже 4 серии. И те же самые страхи.
Говорят о том, что нельзя такой объемный роман сводить всего к четырем сериям. Каждая киноработа - это вопрос выбора формата тех людей, которые этот фильм делали. Можно, я уверен, "Войну и мир" сделать и 20 серий. А я, например, знал проекты, когда из "Войны и мира" собирались сделать мыльную оперу - 250 серий. Но, правда, там были бы, наверное, сплошные декорации и говорящие головы...
По поводу актеров: если этот фильм международный, то сложно было бы думать, что все роли сыграют русские артисты. Если фильм делают несколько стран, то ставка делается на артистов из разных государств, в том числе и на тех, которых захотят смотреть в определенном месте: своих героев, своих звезд. Вообще я считаю, что любой совместный проект - это система компромиссов.
Зрителям всего лишь представили на суд, как сегодня, в 2007 году, некие европейцы прочитали Толстого. Все! Фильм-то не только наш. Участвуя на одну седьмую, условно говоря, мы на одну седьмую можем считать, что этот фильм - русский.
Владимир Толстой, директор "Ясной Поляны", праправнук Л. Н. Толстого:
Рейтинги сериала в Европе оказались высокими. Это показывает, что зрительские ожидания у нас и за рубежом очень разнятся. Как известно, резко выросли благодаря сериалу продажи "Войны и мира" в разных странах. Поднялась волна интереса к роману у переводчиков. Я только что вернулся из Японии, где мне показали свежий перевод Толстого. В Великобритании появился новый, очень удачный перевод, в США - вышло два варианта перевода "Войны и мира". Но, посмотрев сериал, я вижу, как много требуется усилий, чтобы изменить западный стереотип о России.
Нонна Мордюкова, народная артистка СССР (В "Войне и мире" С. Бондарчука - Анисья Федоровна):
- Впечатление ужасающее. Даже трудно говорить на эту тему, так меня расстраивает это полное непонимание России, характеров людей и всей этой великой книги. Как будто в стерильных белых халатах люди явились на просторную разбитую пашню, где идет сбор картошки. Они не почуяли русский дух! Чего стоит эта блеклая Наташа Ростова! А остальные актеры - что они играют, что хотят выразить? Нет, если начать сравнивать этот сериал с экранизацией Сергея Бондарчука, где я снялась в эпизоде, то можно заболеть от расстройства. Ничего они не поняли!
На индийской "фабрике грез", которую теперь часто называют Болливудом, совсем недавно завершилась работа над фильмом по мотивам повести Федора Достоевского "Белые ночи". Романтический мюзикл назвали "Возлюбленная", а режиссер картины предпочел сосредоточиться не на бытовых подробностях Петербурга Достоевского, а на истории неразделенной любви, которая разбивает сердце одному из героев. В мюзикле не будет чудесной магии петербургских белых ночей, зато останется трогательная чистота чувств героев "Белых ночей", что, по задумке режиссера, сделает героев картины вполне узнаваемыми для каждого, знакомого с их литературными прообразами. Главные роли в "Возлюбленной" сыграли дети звезд индийского кино.
В нашей стране, как и во всем мире, кинорежиссеры берутся за экранизации классических произведений других национальных культур. И одним из высших проявлений признания было то, что в феврале прошлого года королева Великобритании Елизавета II приняла решение наградить почетным званием кавалера Ордена Британской империи российского актера Василия Ливанова, сыгравшего роль Шерлока Холмса в популярном российском телесериале по произведениям Артура Конан Дойла. Тем самым королева Великобритании, по сути, признала нашего Шерлока Холмса лучшим в мире.
Глава британской дипломатической миссии в России Тони Брентон назвал Ливанова одним из лучших актеров, воплотивших образ знаменитого сыщика. Сам же орденоносец Ливанов сожалел только об одном: рядом уже нет Ватсона - Виталия Соломина.
В ролях - любимые актеры: Вячеслав Тихонов (Андрей Болконсий), Людмила Савельева (Наташа Ростова), Ирина Скобцева (Элен Безухова), Сергей Бондарчук (Пьер Безухов), Василий Лановой (Анатоль Курагин), Олег Табаков (Николай Ростов), Анастасия Вертинская (Лиза Болконская), Олег Ефремов (Долохов), Анатолий Кторов (князь Болконский).
В этом фильме снимались 120 000 солдат-статистов, что даже зафиксировано в "Новой книге рекордов Гиннесса" (1993 г.). При средней стоимости советского односерийного полнометражного фильма в 400 000 рублей смета фильма "Война и мир" составила 18 000 000 руб. (25 млн долл.). Картина продана в 117 стран. А по опросу журнала "Советский экран", Вячеслав Тихонов и Людмила Савельева были названы лучшими актерами 1966 года.
По мнению "РГ", логично было бы сделать наоборот - вначале, дабы соответствующим образом настроить зрителя, показать фильм Бондарчука, а уж потом - новинку. Но как знать, может быть, на канале решат, что не лишне продемонстрировать и американскую экранизацию романа режиссера Кинга Видора с Одри Хепберн в главной роли. Для полноты картины, так сказать.