- Это плацкарт? Нет, мне купейный нужно!
И пробегает дальше. Наконец вагон нашелся.
- Плацкарту вашу покажите, - говорит проводник.
- Нет-нет, у меня купе, - пугается пассажир.
- Да я плацкарту прошу, билет ваш, - поясняет проводник.
Пассажир показал билет, прошел в свой вагон. Мы же с вами попытаемся разобраться, что такое плацкарта и есть ли такое слово "плацкарт".
"Что за ерунда!" - воскликнет кто-то. Как же может не быть плацкарта, если в нем, этом самом плацкарте, едут пассажиры. Бывают вагоны СВ, вагоны купе, а бывает плацкарт... Но бывает ли?
Возможно, я удивлю вас, если скажу, что здесь и вопроса никакого нет: слова "плацкарт" не существует! Да-да, такого существительного мужского рода, плацкарт, нет в словарях. Что же есть? А есть - плацкарта. Попробуйте заглянуть в любой словарь и вы убедитесь в том, что я вас не разыгрываю. Плацкарта, существительное женского рода, "билет на нумерованное место в вагоне поезда". Плацкарта - от немецкого слова Platzkarte, которое в свою очередь состоит из двух слов: Platz место + Karte билет.
Итак, это билет, просто билет. Выходит, каждый, кто едет поездом, получает в кассе такую плацкарту - если, конечно, это не общий вагон и там обозначено место.
Почему же мы с вами слышим и говорим: плацкарт, плацкарт? Ведь в словарях этого слова нет. Могу предположить, что этот самый плацкарт - разговорное сокращение словосочетания "плацкартный вагон" - известный всем вам жесткий вагон со спальными местами. Туда пускают пассажиров с плацкартами, то есть с билетами, где значится определенное место. "Плацкартный вагон" в словарях имеется. Но, согласитесь, не будешь же всякий раз говорить "плацкартный вагон", это выходит длинновато. Вот и сокращаем до плацкарта. А словари делают вид, что слова этого не замечают. Так и живем!