"Откуда взялось это слово?" - вот вопрос, на который я, кажется, никогда не перестану отвечать. Слова как люди: многие из них состоят в родстве, даже не подозревая об этом. Родство может быть как близким, внутри одного языка, так и очень отдаленным - через языки, которые мы называем иностранными. А иногда нам только кажется, что два слова родственники, на самом же деле в их звуковом облике просто есть что-то похожее...
Ну вот, например, слово саботаж. Спросили меня как-то, не связано ли оно со словом "шаббат", что переводится с древнееврейского (и современного иврита) как "суббота".
Действительно, это могло бы оказаться неожиданной и красивой версией. С одной стороны, слово саботаж, которое ассоциируется у многих с революционной эпохой, с другой - "суббота"... Но, похоже, мне придется разочаровать сторонников подобной версии.
Итак, саботаж. Злостный, преднамеренный срыв работы путем открытого отказа от нее или скрытого противодействия. Надо заметить, слово это является относительно недавним заимствованием, на русской почве оно существует меньше века. Действительно, саботаж появился сразу после революции 1917 года, часто встречается в статьях и выступлениях Ленина, наряду со словами саботировать, саботирование. Языковед Селищев в замечательной своей книге "Язык революционной эпохи" тоже отметил слова саботаж и саботажник (которые, оказывается, некоторое время конкурировали с формами саботажист и саботант). А с 1933 года слова этого корня появляются уже во всех словарях.
Само же слово - французское. Sabotage (вредительство, саботаж), saboteur (саботажник) - от французского же sabot, то есть "обувь, башмак на деревянной подошве". Вот от этого самого sabot сначала образовалось saboter (стучать деревянными башмаками), которое переосмыслилось: плохо делать, портачить, портить. Кстати, из французского слово это перекочевало не только в русский, но и в немецкий и английский. Русское "саботировать" восходит как раз к немецкому sabotieren.
Но что касается связи с субботой, ее у саботажа не просматривается.