Две молодые мамы обмениваются опытом: как успокоить ребенка в магазине. Вот увидел он игрушку - и ни с места. Хорошо еще, если крик не поднял, но обычно как раз так оно и бывает.
- Представляешь, - рассказывает одна из мам, - стоим мы с ним возле прилавка, а он рыдает не переставая! Успокоился только после того, как продавщица спросила его: "Что ж ты, мальчик, ревешь белугой?"
Продавщица, возможно, и не подозревала, как подействует на ребенка это знакомое многим устойчивое сочетание, - реветь белугой. Внимание дитяти удалось переключить, и вот он уже идет с мамой за руку, с интересом спрашивая: что такое белуха?
Детский вопрос нам очень кстати! Даже некоторые языковеды предполагали, что правильно говорить и писать надо не белугой, а белухой: они разъясняли, что белуха - это полярный дельфин, способный реветь...
Не знаю, не знаю. Словарь русской фразеологии под редакцией Валерия Мокиенко уверяет нас, что для этой версии нет никаких оснований и что по-русски говорили и говорят только так: реветь белугой.
Реветь белугой - то есть рыдать, плакать громко, безудержно и долго. Но вот кто такая белуга, нам еще предстоит выяснить.
По данным картотеки "Древнерусского словаря" Института русского языка РАН, на которую ссылается Словарь фразеологии, в одной из рукописей 1535 года говорится о том, что "реветь могут львы и белуги". Дело в том, что издавна в русском языке слово белуга означало и крупную рыбу из породы осетровых, и полярного дельфина. Тому есть свидетельства, начиная с XVI века. В XIX веке в архангельских говорах полярный дельфин называется и белугой, и белухой, причем на первом месте стоит именно белуга. А потом эти слова окончательно разошлись. В современном русском языке белуха - единственное название полярного дельфина. А белугой теперь называют только рыбу.
Так что ревет, скорее всего, морской зверь, полярный дельфин. Но называется он при этом белугой - так, как раньше.