20.10.2008 06:00
Культура

На немецкой Buchmesse Горбачев представил свое собрание сочинений

На завершившейся во Франкфурте книжной ярмарке немецкие издатели представляли книги русских авторов
Текст:  Павел Басинский
Российская газета - Столичный выпуск: №0 (4775)
Читать на сайте RG.RU

Пять дней небольшой город, растянувшийся по обе стороны реки Майн, радушно принимал около трехсот тысяч гостей из более чем ста стран мира. В одном из древнейших городов Германии - Франкфурте-на-Майне, прошла юбилейная книжная ярмарка - Buchmesse.

Несмотря на то что в официальное название самого крупного в мире книжного смотра в этом году включена цифра 60, немцы знают и всячески культивируют тот факт, что традиционные встречи книготорговцев в этих землях начали проходить еще в XIV веке.

Огромный пятиэтажный выставочный комплекс Messe расположен в самом центре Франкфурта в окружении знаменитых городских небоскребов. Атриум комплекса был разделен на шесть тематических экспозиций с отдельными входами, а в центре установлен шатер специального гостя Buchmesse-2008-Турции.

Как и на любом мировом сборе книжной издательской элиты, помимо деловой активности, участникам и гостям обещали встречи с писателями-хэдлайнерами, мастодонтами мировой литературы. В 2008 году почетным гостем ярмарки была Турция. Кроме Орхана Памука во Франкфурт приехали несколько звезд мировой величины - почитаемый читателями и нелюбимый критиками бразилец Пауло Коэльо, великий немец Гюнтер Грасс и русский писатель Эдвард Радзинский. Коэльо на ярмарке была вручена награда издателей Книги рекордов Гиннесса за роман "Алхимик", переведенный на 67 языков, а Радзинский представил свою новую книгу о Сталине.

Немалый ажиотаж вызвало и появление на ярмарке экс-президента СССР Михаила Горбачева. Горбачев прибыл в Германию на презентацию первых пяти книг собственного 22-томного собрания сочинений, куда войдут все его публикации начиная с 60-х и заканчивая началом 90-х годов.

По данным организаторов, в этом году в выставке приняли участие более 7,5 тысячи экспонентов, а самыми крупными были стенды Германии, Великобритании и США. Большой интерес публики вызывали стенды российских участников, на которых были представлены более 150 издательств, ряд федеральных агентств, музеев и фондов. На презентации стенда России глава делегации, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, Владимир Григорьев на хорошем английском приветствовал публику и рассказал о состоянии и перспективах развития современного книгоиздания в РФ, а также отметил важность участия в такого рода мероприятиях. Среди российских экспонентов - "Вагриус", "Новое литературное обозрение", "АСТ-Пресс", "Молодая Гвардия" и другие. Всеобщее одобрение за особую оригинальность заслужила экспозиция Федерального агентства по образованию.

Основным отличием юбилейной ярмарки стала презентация огромного количества книг и целых библиотек на электронных носителях. Более 42 процентов представленной продукции составили популярные сейчас аудиокниги и так называемые e-books - книжные сборники, записанные на микрочипы, воспроизводить которые можно на специальных легких планшетах, размером с обычную книгу. Немецкие эксперты отмечали небывалый спрос на такого рода продукцию и даже делали заявления о полной замене бумажных книг на электронные аналоги в течение ближайших пяти лет.

Немалый интерес вызвало обсуждение проблем перевода литературных художественных произведений на языки разных народов мира, состоявшееся на форуме переводчиков в рамках Франкфуртской ярмарки. Большая часть книжных премьер в этом году составляли именно переводные издания. Практически во всех павильонах можно было видеть русскую классику, от Достоевского до Солженицына, в переводах на десятки мировых языков. Немецкие издатели отличились и большим количеством современной российской прозы. Улицкая, Акунин, Сорокин, собрание сочинений Чингиза Айтматова - далеко не полный перечень переведенных российских литераторов.

О продвижении и популяризации классической и современной русской литературы говорили и на брифинге двух известных российских гуманитарных фондов - Михаила Прохорова и первого президента РФ Бориса Ельцина. Не так давно фонды организовали совместную программу "Транскрипт", поддерживающую переводчиков с русского на национальные языки других стран. Европа давно практикует и поддерживает такие начинания. Российская "Транскрипт" собирается не только давать гранты для переводов, но и привлекать лучшие к специализированным конкурсам, вот уже несколько лет проходящим по инициативе Фонда Ельцина в Англии, Франции, Италии, а с этого года - и в Германии и Испании.

На всех серьезных международных мероприятиях курьезы и забавные происшествия - частые гости. Не обошлось без странностей и на Buchmesse-2008. Так, немецкий книготорговый союз учредил накануне ярмарки премию за самое смешное название книжки. Призер - немецкий документалист Стефан Харборт с книгой "Встречи с серийными убийцами. Рассказывают жертвы". Оригиналы итальянцы предлагали грошовые (за один евро) книжки, состоящие из одной единственной буквы, а мини-тиражи англичан полностью умещались на крыше маленькой машинки Mini Cooper.

Официальная часть - встречи издателей, переговоры и заключения многомиллионных контрактов, международной книжной ярмарки во Франкфурте закончилась в субботу. Воскресенье - заключительный и традиционный день открытых дверей для читателей. Запись в кассы поклонников мировой художественной литературы и любителей non fiction началась задолго до наступления субботнего вечера.

Литература Германия