"Задумчиво глядя на свадьбе на обручальное кольцо, каждый мужчина размышляет, чем оно окажется в будущем - кольцом парашюта или гранаты?"
Такой необычный и не самый оптимистический "мужской анекдот" предпослал своему дебютному роману "Марьяж" Стефано Верреккья (Москва, Астрель: Литпром, 2008, перевод с итальянского). Синьор Верреккья родился в 1967 году в Риме, окончил факультет экономики и международного права Римского университета. С 1996 года находится на дипломатической службе. Работал в Берлине, а теперь в Москве. Владеет английским, немецким и французским языками. Говорит и по-русски.
"Идея романа, в основе которого лежит реальная история, - говорит Стефано Верреккья, - возникла неожиданно и так же случайно воплотилась в жизнь. И последнее произошло благодаря многим людям, которым мне хочется выразить свою признательность. Прежде всего тем, кто, зная о замысле романа, с энтузиазмом поддержал меня в моем начинании и тем самым стал почти участником создания книги".
Сюжет "Марьяжа" стар, как сама литература. Он и она, Андреа и Марина. История любви. Или влюбленности. Или того, что они ошибочно принимали за любовь, поскольку очень ее хотели, этой любви, шли к ней через годы романтических связей, через встречи и расставания с разными мужчинами и женщинами. Знакомство - через бывшего любовника Марины и друга Андреа, - потом недолгая связь, потом свадьба, недолгий брак и развод. Вот, собственно, и вся сюжетная канва. Действительно, не любовь, не замужество, а марьяж - так выпали карты, король и дама, вроде как одной масти, похожие, интересные и приятные друг другу не только в постели - хотя и в постели тоже. Выигрышная комбинация. Все, казалось, сулило удачу. Но только казалось. Он и она так и не сумели настроиться на одну волну. И дело не только в бытовых спорах о деньгах, о том, кто будет распоряжаться семейным банковским счетом. Или о том, куда девать собаку, пока молодожены на неделю уедут из Рима в Калифорнию встретить Рождество. Или о том, нужна ли им собака вообще. Все это лишь видимость, проявление куда более глубоких, скрытых непониманий и раздражений, о которых Андреа и Марина иногда и сами не догадываются. Многое уходит даже в детство, в воспоминания о семейной жизни родителей, в эпизоды, которые неожиданно проявляются и заставляют поступать именно так, а не иначе уже вполне взрослых и сформировавшихся представителей "римской золотой молодежи средних лет". Не случайно автор время от времени поминает то Фрейда, то Юнга. Марина у него ходит к психоаналитику и спрашивает Андреа, ходит ли он. Андреа отнекивается, но не слишком убедительно.
В романе, кроме пары главных героев, фигурируют и их друзья, бывшие любовники и любовницы. Бесконечные вечеринки, рестораны, званые ужины, приемы - это только фон, на котором они маются с собственными проблемами.
Стефано Верреккья признается, что всегда любил писать и писал - не для посторонних, а для себя. И вот первый публичный опыт, и не где-нибудь, а в Москве, книга - и на русском языке. И опыт явно удачный. Во всяком случае, "Марьяж" презентовали не только в Москве, но и на Франкфуртской книжной ярмарке, а некоторые итальянские издательства, в том числе и крупнейшее из них, "Мондадори", проявили интерес к роману, и, возможно, он выйдет в оригинале.