В Финляндии существует безошибочная народная примета - если на окнах в старом доме есть форточка, значит, почти наверняка строили здание русские.
Многие исторические места в стране прямо или косвенно связаны с Российской империей - ведь в этом году исполнилось 200 лет с момента вхождения Финляндии в ее состав в качестве великого княжества. Стоит ли удивляться, что первые слова интервью для "Российской газеты" президент Финляндии Тарья Халонен тоже произнесла по-русски. "Я не говорю по-русски очень хорошо. Я понимаю чуть-чуть", - медленно и аккуратно выговаривала глава государства. И широко улыбнулась, довольная произведенным эффектом. После чего добавила уже по-фински: "Давайте начнем".
Российская газета: Четыре года назад, когда вы встречались с президентом Владимиром Путиным, пресса, ссылаясь на ваши слова, писала, что вы обсуждали с российским лидером "все, вплоть до коров". Какие вопросы вы хотели бы обсудить в ходе предстоящего в конце апреля визита президента России Дмитрия Медведева в Финляндию? Будет ли в программе традиционная финская сауна, покажете ли вы российскому лидеру ваш знаменитый огород?
Тарья Халонен: Это наша первая официальная встреча с Медведевым и, конечно, она будет носить более официальный характер, чем последний визит президента Владимира Путина. Я встречалась с президентом Медведевым в Ханты-Мансийске и была знакома с ним до того, как он стал главой государства.
Но, думаю, по финскому обычаю я начну с ним более осторожно, поскольку это первый его визит в нашу страну. Считаю, что это также соответствует российской традиции: начинать следует немного более осторожно. А после того как люди познакомились, стали друзьями, они могут обсуждать все.
Взаимоотношения между Россией и Финляндией настолько хорошие, что мы уже подготовили большой перечень вопросов для обсуждения с президентом Медведевым. Конечно, историческую перспективу усиливает то, что прошло 200 лет с 1809 года, когда Финляндия вошла в состав России. Это был для нашей страны очень важный год, потому что до этого она входила в состав Швеции. В 1809 году Финляндия стала великим княжеством Российской империи.
Второй день визита президента Медведева пройдет в городе Порвоо, где император Александр I 200 лет назад объявил о вхождении Финляндии в состав России. Приезд российского лидера станет торжественным завершением праздничных мероприятий по случаю юбилея.
Но это будут не только романтические воспоминания о красивом городе, в Порвоо мы будем говорить о нашей долгой и совместной истории.
Конечно, большая часть официальных переговоров посвящена сегодняшнему дню и будущему. Вопросы наших двусторонних взаимоотношений займут значительную часть времени. Хотя в числе сопровождающих президента России лиц нет делегации бизнесменов, тем не менее, думаю, мы затронем и вопросы взаимоотношений в частном секторе.
В мире продолжается экономический спад, и мы должны очень быстро рассматривать те экономические препятствия, которые возникают в сегодняшней ситуации. Мы заранее договорились, что обсудим те моменты, где наши экспортные знания и ноу-хау могли бы соприкасаться.
Второй важный момент - это взаимоотношения Евросоюза и России. Мы вообще будем говорить о глобальных вопросах. Надеюсь, что у нас также будет время для экологических проблем. Мы вообще будем обсуждать много практических вопросов. Кроме того, у нас есть еще и темы, которые носят сугубо региональный характер.
Не только узкий круг политиков, все финны очень ждут возможности познакомиться с президентом Медведевым. Поэтому я очень рада, что в его программу вошло выступление перед финской общественностью.
Конечно, у нас есть традиционная финская сауна в моей резиденции, но я все-таки думаю, что мы посещение этой бани отложим на более поздний визит. Думаю, мой муж с таким же удовольствием попарится в бане с президентом Медведевым, как он попарился с президентом Путиным. Они тогда там разговаривали на немецком языке, не знаю, как будет в этом случае. Но, думаю, мужчины в бане всегда найдут общий язык.
РГ: Финляндия выступает за укрепление общеевропейской безопасности. Как вы оцениваете те предложения, с которыми выступил президент Дмитрий Медведев относительно необходимости заключения нового договора по безопасности в Европе?
Халонен: Инициатива президента Медведева обсуждается очень широко. Но о ее деталях известно пока немного. Поэтому я очень рада, что глава России выступит в Хельсинском университете, бывшем Императорском университете, как он назывался в старину, с открытым для всей общественности докладом.
Я отдаю президенту Медведеву всю полноту свободы по выбору темы. Но думаю, что в ходе своего выступления он будет говорить в университете о ситуации с безопасностью в Европе. Мне будет очень интересно услышать, как он дальше прорабатывал свою идею, и все заинтересованные стороны тоже имеют возможность услышать это. Так что я проявляю к предстоящему выступлению главы России большой интерес.
РГ: Говорят, что в молодости вы были одним из поклонников кубинского революционера Че Гевары. Чему вы научились у этого человека? Изменилось ли ваше отношение к нему сейчас?
Халонен: Вы хотите честный ответ? Хорошо, я его дам, хотя это не очень хорошо для моего имиджа. Это правда, что я интересовалась Латинской Америкой и появлением демократии в Латинской Америки. Но надо сказать, что для меня, тогда молодой женщины, Че Гевара был просто красавец. Если отвечать серьезно, я имела много дел с Латинской Америкой. В том числе и контактировала с Че Геварой. Хочу сказать, что в мире много говорят про революции. Но то, что все-таки дает благо для нации, это развитие. Будущее для нас всех заложено в целенаправленной работе с развивающимися странами и в сотрудничестве по развитию этих регионов. Это наши перспективы.
РГ: Пресса писала, что в один из прошлых визитов президента Владимира Путина в Финляндию вы его угощали супом из лисичек. Любите ли вы сами готовить? Могли бы поделиться с читателями "Российской газеты" каким-нибудь вашим фирменным кулинарным рецептом?
Халонен: Я прямо смущаюсь. Потому что хотя мы, финны, очень любим свою кухню, она все-таки не так славится, как русская. И угощать русского гостя супом из лисичек и вообще грибным супом, я считаю, было очень хорошим решением. Потому что мы хорошо знаем, что русские любят грибы и суп. Для финнов любимый гриб - это лисичка. Я лично, когда готовлю лисички, просто жарю их в сковородке на сливочном масле с луком.
Я не подготовилась к тому, чтобы этот рецепт вам рассказать. Но у нас очень много общего с вашей кухней. Мы готовим бефстроганов, как и вы. И пироги тоже. Совсем недавно в Финляндии была Пасха. У нас на этот праздник есть свой особый десерт, представляющий собой специально приготовленную коричневую массу. Кстати, мы так же, как и в России, очень любим творог.
В будущем могли бы дать особое интервью специально о нашей кухне, как мы готовим пищу, вот здесь, в Президентском дворце. Я и другие. Добро пожаловать.
РГ: Позвольте еще короткий вопрос.
Халонен: Это, наверное, насчет наших котов?
РГ: Не угадали. Вас наградили медалью Александра Пушкина за вклад в распространение русского языка. Вы сами никогда не хотели научиться говорить по-русски более свободно?
Халонен: Я 30 лет тому назад училась русскому языку и теперь вернулась к этой учебе: занимаюсь в среду утром, перед началом работы. У нас есть языковая группа, которая изучает русский язык. И я член этой группы. У нас можно учиться и другим языкам, и я лично учусь кроме русского эстонскому языку. На шведском я уже говорю.
РГ: Кто кроме президента входит в эту "русскую" группу?
Халонен: Разные люди из моего окружения. У нас есть такие, кто знает русский. К примеру, один из наших секретарей окончил русскую школу в Финляндии. Так что когда вы вновь вернетесь в нашу страну, то найдете в ее руководстве немало людей, которые говорят по-русски.