04.06.2009 04:00
Культура

Олег Борушко заразил "пушкинским вирусом" Лондон

В четверг в Лондоне открывается VII Международный фестиваль русской поэзии и культуры "Пушкин в Британии"
Текст:  Екатерина Годунова
Российская газета - Федеральный выпуск: №100 (4924)
Читать на сайте RG.RU

В этом году в финал вышли 16 авторов из 12 стран. Все они сразятся за звания Короля (Королевы) поэтов русского зарубежья.

Фестиваль является важным событием в культурной жизни Лондона. Фестиваль "Пушкин в Британии-2009" проходит при поддержке фонда "Русский Мир", Россотрудничество, Фонда Ельцина, российского и британского посольств. Об этом рассказал автор проекта писатель Олег Борушко корреспонденту вкладки "Российской газеты" в The Daily Telegraph.

Зарубежные вкладки "РГ" выходят внутри влиятельных мировых газет, в том числе в британской The Daily Telegraph. Этот материал корреспондента Екатерины Годуновой выходит и в Лондоне, и в Москве.

Российская газета: Олег, насколько известен придуманный вами Турнир поэтов в Великобритании?

Олег Борушко: На "Пушкина в Британии" обратила внимание британская пресса. Написали "Таймс" и "Дейли телеграф", последняя - на целую полосу под заголовком: "Пушкинский вирус заразил Лондон". Самым, однако, невероятным для меня был звонок от лондонского приятеля: "Дочка только что пришла с экзамена. Угадай, какой вытащила билет" - "Что такое СССР"? - предположил я мрачно. - "Что такое "Пушкин в Британии"! - весело поправил приятель... Действительно, британская образовательная корпорация Edexcel включила этот вопрос в билеты на аттестат о среднем образовании.

РГ: И что такое "Пушкин в Британии"?

Борушко: Нынче это крупнейший в мире форум поэзии русского зарубежья. Центральным событием фестиваля является Международный турнир поэтов русского зарубежья. Он проходит ежегодно в течение уже семи лет и нацелен на поиск талантов и на продвижение русской культуры за рубежом. За это время в финале в Лондоне побывали 117 авторов из 46 стран мира. О фестивале уже показано три фильма по центральным российским каналам, о победителях и участниках пишет пресса, их произведения печатают толстые литературные журналы, поскольку в жюри мы приглашаем редакторов таких изданий. К началу каждого турнира мы издаем книгу со стихами финалистов.

РГ: Расскажите, как отбираются поэты для турнира. Как они узнают о вас?

Борушко: Условия Турнира поэтов русского зарубежья публикуются в полсотне зарубежных русскоязычных СМИ по всему миру и на тематических веб-ресурсах. Во время заочного тура авторы присылают по 10 стихотворений. Первое непременно начинается со строки Пушкина, которую мы выносим на турнир. Она всегда связана с Великобританией. В этом году - "Моря достались Альбиону..." из "Путешествия Онегина". Остальные стихи - по выбору автора. Руководитель фестиваля единолично отбирает 15-20 лучших работ для Большого открытого финала в Лондоне. В этом году в финал вышли и были приглашены в Лондон 16 авторов из 12 стран. Во время очного тура авторы выходят на сцену и читают поочередно турнирное стихотворение и два других на свой выбор. Совместным голосованием публики и жюри выбирается Король/Королева поэтов русского зарубежья. Победитель награждается короной, бронзовой статуэткой, 500 фунтами и дипломом. Вице-король также получает корону, 300 фунтов и диплом. Герольду достаются корона, 200 фунтов и диплом. Малое жюри присуждает приз имени Риммы Казаковой "За лучшее стихотворение о любви", а также Приз за лучшую пародию и Приз за лучший экспромт.

РГ: Кто эти короли, королевы и герольды в частной жизни?

Борушко: В частной жизни они ничем не отличаются от большинства населения страны, в которой проживают. Хотя книги есть примерно у половины финалистов, профессионалов-литераторов среди них нет ни одного. В России они практически неизвестны, за исключением двух-трех наших победителей: Марины Гершенович (2004), Павла Лукьянова (2008). В Узбекистане стал узнаваем после победы в Лондоне Бах Ахмедов. Зато многие хорошо известны в Сети.

РГ: Была ли какая интересная история, связанная с турнирами? Есть ли у вас любимые строчки из прозвучавших на турнире?

Борушко: Был один брак: участник познакомился и женился на одном из членов Большого жюри, живут сейчас в США, и две яркие истории любви: Италия - Израиль и Украина - Узбекистан.

РГ: Какие изюминки у турнира в этом году?

Борушко: Впервые мы провели Турнир литературного перевода - с английского на русский. На турнир вынесен пятый сонет Шекспира из поэмы Sonnets To Sundry Notes of Music. Текст этот никогда не переводился на русский. В финал вышли 15 переводчиков из 9 стран, они сразятся между собою в открытом поединке в день рождения Пушкина 6 июня утром в церкви Сент-Джайлс, Ковент-Гарден. Еще мы организовали турнир пародий и экспромтов на теплоходе по Темзе, что обещает стать самым веселым событием фестиваля.

Литература