"Зайчик" согласно покачал головой и произнес нечто похожее на "ой". На языке "лесного зверька", судя по всему, это означало - понял, буду думать. Я подошел поближе. И наваждение стало медленно исчезать. Белый пушистик, с задорно болтающимися ушками, перетянутый множеством бантов и тесемок, в бантиках и белых колготках превратился в очаровательную девушку. Она робко взяла мою руку и представилась - Мисако Аоки. Так я познакомился с настоящим японским послом.
Впрочем, согласно японской табели о рангах моя собеседница - посол необычный. В стране Восходящего солнца ее официальная должность звучит так: посол "каваии". В переводе на русский "каваии" означает "хорошенькая". В Москву Мисако приехала со своим медиапродюсером Такамасой Сакураи, чтобы продемонстрировать россиянам японскую моду.
Российская газета: В России многие привыкли, что посол - либо профессиональный дипломат, либо политик. А кто может в Японии стать послом "каваии"?
Такамаса Сакураи: В дипломатии сейчас популярно такое понятие, как "мягкая сила". Для того чтобы в мире могли лучше понять Японию, мы решили использовать идеи поп-культуры. Во внешнеполитическом ведомстве осознали, что необходимо выбрать людей, которые могли бы стать своего рода "мостом" между Японией и молодежью из других частей мира. Обсуждая кандидатуру на пост посла "каваии", мы решили, что будет лучше, если им станет представительница мира моды, демонстрирующая стиль "Лолита" или идею так называемого школьного костюма. Потому что именно этот стиль выглядит однозначно японским.
РГ: Г-жа Аоки, перед поездкой в Москву проходили ли вы специальный инструктаж в японском МИДе - о чем можно, а о чем не стоит говорить в России?
Аоки: (Cмеется). Такого совсем не было.
РГ: О создаваемом вами образе говорят "Кукла Барби" или героиня анимаций. Какие женщины выбирают стиль "Лолита"?
Аоки: Стиль Лолиты происходит из французского художественного стиля ХYIII века "Рококо". Но мы развивали на основе французского стиля наше собственное японское направление. В этом стиле нет устоявшихся стандартов - его любят самые разные женщины. В Японии можно наблюдать и так называемый стиль "Лолит-близнецов". Это когда женщины ходят парами. Но одна "Лолита" - в ярком костюме, а другая - в таком же костюме, но темном. Сейчас в Японии создается клуб любителей стиля "Лолит-близнецов".
РГ: Существуют ли ограничения по возрасту для стиля "Лолита"?
Аоки: Формально таких ограничений нет. Я встречалась с женщинами, одетыми в стиле "Лолита", которые приходили на показ моды со своими детьми, тоже одетыми, как "Лолита".
РГ: Стиль "Лолита" - это исключительно женская мода или существует и мужской костюм?
Аоки: Действительно, есть мужчины, которые хотят одеваться по такой моде. Я не могу сказать, что стиль "Лолита" - только для женщин. Но со своей стороны я считаю, что мы так одеваемся с целью быть куклой или быть принцессой. Так что я все же считаю, что стиль "Лолита" - для женщин.
РГ: Стиль "Лолита" и деловая женщина - вещи совместимые?
Аоки: Я работаю медсестрой и одеваюсь в стиле "Лолита". Деловая женщина и "Лолита" - вещи совместимые. По дороге в офис женщина может наслаждаться самыми разнообразными стилями моды, а затем менять одежду с учетом специфики своей работы.
РГ: С чего начинается ваше утро?
Аоки: Я обычно сплю среди кукол и игрушек. Но часто во сне сбрасываю их с кровати. Так что утро начинается с того, что я подбираю сброшенных кукол.
РГ: Рекламируемый вами стиль стал известен благодаря фильму "Девочка-камикадзе". Вы играете в азартные игры?
Аоки: Я не люблю азартные игры и не принимаю в них участия.
РГ: Есть ли какое-либо русское слово, которое вы хотели бы выучить, находясь в Москве?
Аоки: Это слово "спасибо".