19.02.2010 16:46
Культура

На русском языке выходит новый роман Валери Жискар д’Эстена "Принцесса и президент"

Текст:  Сусанна Альперина
Читать на сайте RG.RU

Осенью прошлого года бывший президент Франции Валери Жискар д’Эстен  решил вернуться к роману - жанру, в котором уже попробовал себя в 1994 году, когда опубликовал "Le Passage". О его новом романе "Принцесса и президент" "РГ" писала,когда он вышел на французском языке.  Нынче же выходит издание этого романа на русском - на прилавках оно появится 26 февраля.

 "Принцесса и президент" - история взаимной страсти, вспыхнувшей между двумя исключительными людьми. Героиня романа, бесспорно, имеет очень много общего с "народной принцессой" (прозвище принцессы Дианы в Англии). В книге принцесса безо всяких усилий завоевывает сердце одного из самых ярких государственных деятелей последних лет, причем так, что тот почти не отдает себе в этом отчета. Мир большой политики - или, по крайней мере, ее внешние атрибуты - также присутствует в местами глубоко личной, сокровенной истории, разворачивающейся в резиденциях руководителя Франции и дворцах Британской монархии. Президент Ламберти, главный герой произведения, походит на д’Эстена в такой же степени, в какой его возлюбленная - принцесса Патрисия - напоминает леди Диану.

"РГ" предлагает цитаты о книге из интервью Жискар д’Эстена одной из ведущих французских газет, а также отрывки из самой книги, предоставленные нам издательством.

"Le Point": Как вы пришли к мысли написать "Принцессу и президента"?

Валери Жискар д’Эстен: Собственно, эта идея принадлежала леди Диане. В 1994 году, когда мы обсуждали любовные истории из жизни лидеров великих держав, она посоветовала мне: "Почему бы вам не написать об этом книгу?" Чуть позже она спросила, не начал ли я уже работать над подобным произведением. Я открыл ей кое-какие свои идеи на этот счет, и она одобрила их. В дальнейшем она предприняла еще одну попытку. Она вернулась к этому вопросу во время нашего последнего телефонного разговора перед своей поездкой на юг Франции в июне 1997 года. Более того, она даже предложила мне посвятить летний отпуск написанию этой книги! Спустя шесть недель она встретила свой трагический конец в туннеле под площадью Альма. И я счел, что связан обещанием, которое обязан выполнить.

"Le Point": Почему же вы ждали пятнадцать лет, прежде чем опубликовать эту книгу?

Валери Жискар д’Эстен: Потому что до этого момента она не была написана (смеется). После наших разговоров с Дианой я набросал три-четыре первых страницы романа и спрятал их в ящик письменного стола. Я вновь вытащил их на свет только зимой 2008 года, в провинции, чтобы наконец взяться за работу. До этого момента у меня просто не было времени на книгу, я был слишком поглощен европейскими делами, особенно Соглашением о конституционной реформе Евросоюза.

"Le Point": Почему любовный роман?

Валери Жискар д’Эстен: Я уже опубликовал в 1994 году роман "Le Passage", добившийся определенного успеха. Теперь у меня возник замысел новой книги. Это облегченная французская версия "Войны и мира" времен Наполеона. Как бы то ни было, в любом романе есть любовь.

"Le Point": Вы отдаете себе отчет в том, что о вас скоро станут судачить на каждом углу? Бывший президент страны, который пишет любовные романы - это не назовешь банальностью…

Валери Жискар д’Эстен: Я было решил взять себе псевдоним Ан О-Ним, что созвучно слову "аноним". Но мои издатели - Бернар де Фалуа и Бернар Фиксо - убедили меня, что это плохая идея, что люди такого не любят и что меня в любом случае быстро вычислят. Так что в итоге я предпочел оставить на титульном листе свое настоящее имя.

"Le Point": Но это никому не помешает выдумывать все что угодно относительно характера ваших отношений с леди Ди.

Валери Жискар д’Эстен: Ну, не будем преувеличивать. Я был немного знаком с ней, и у нас возникли доверительные отношения. Ей требовалось с кем-то переписываться. Она часто писала письма. На маленьких голубых листках, с обеих сторон. В конце концов, спустя годы, я осознал: она оказала на меня столь сильное влияние, что мне самому не верится. Каждый раз попадая в туннель под площадью Альма - а когда я нахожусь в Париже, это может случаться ежедневно - я думаю о ней. Я вспоминаю о ней в тот момент, когда проезжаю в туннеле мимо тринадцатого столба по левую руку, со стороны площади Согласия, - того столба, в который врезался ее "Мерседес". Китайские таоисты говорят о "плохой смерти" в том случае, когда, с их точки зрения, жизнь не должна была заканчиваться. Смерть Дианы относится именно к такому типу, поскольку произошла в результате стечения совершенно идиотских обстоятельств. В результате журналисты создали незнакомый мне образ Дианы, а некоторые газеты даже позволили себе сделать из нее нечто похожее на шарж. Я же хотел воздать принцессе должное, воскресив ее на страницах романа такой, какой она была в жизни - искренней, великодушной, но постоянно разочаровывавшейся в других людях, особенно - в своих любовниках. Разочарование и потребность быть любимой оставались самыми глубокими чувствами Дианы.

Отрывки из романа в формате .pdf : 1, 2

Литература