05.10.2010 00:20
Культура

На сцене Московского дворца молодежи прошла премьера мюзикла "Зорро"

В Москве состоялась премьера мюзикла "Zorro"
Текст:  Сусанна Альперина
Российская газета - Федеральный выпуск: №224 (5303)
Читать на сайте RG.RU

В преддверии Года Испании в России в Москву привезли очередной иностранный мюзикл "Zorro".

Его адаптировали для российского зрителя, и 2 октября на сцене Московского дворца молодежи отыграли премьеру. "Zorro" привезла та же компания, которая уже не первый год знакомит россиян  с ведущими мировыми мюзиклами. До этого спектакля были "Кошки", "Мамма Миа" ("Cats”, "Mamma Mia”)  и "Красавица и чудовище" -  российские варианты западных постановок. Каждый спектакль проходил по одному сезону, имел весьма неплохие сборы и уступал место своему преемнику.

Что касается "Zorro", то его принципиальное отличие от предыдущих постановок заключается в двух вещах. Во-первых, спектакль относительно новый. Его премьера в Лондоне состоялась в 2008 году, после чего мюзикл "переехал" в Париж, в  кабаре  "Folies Bergere". Россия - третья страна, где он появился, и от здешнего успеха зависит, во сколько стран мюзикл перенесут потом.  И второе - на этом мюзикле особая ответственность еще и потому, что  публика прекрасно знает материал, благодаря, в первую очередь, трем фильмам. Старому, где роль Зорро сыграл Ален Делон (1975 год), и двум поновее с Антонио Бандеросом, Энтони Хопкинсом и Кэтрин Зета Джонс в главных ролях - "Маска Зорро" (1998) и  его сиквеле "Легенда Зорро" (2005). (Всего же о Зорро снято более 40 фильмов, но боюсь, что, например, немое кино с Дугласом Фэрбенксом "Знак Зорро" вспомнят нынче не все).

Напомню, что фильм "Mamma Mia"  с Мэрил Стрип и Пирсом Броснаном в главных ролях вышел в прокат уже после того, как одноименный мюзикл появился в России, а диснеевский мультфильм "Красавица и чудовище" - все-таки абсолютно иной жанр, чем театральная постановка - с анимационными персонажами реальных людей сравнивать труднее.

Материал публикуется в авторской редакции. Читать версию статьи из номера

 К российской постановке авторы и продюсеры подошли, понимая всю ответственность.  Спектакль дополнили, расширили, привозили в Россию знаменитого режиссера и постановщиков, которые работали над мюзиклом и на Западе. Наших исполнителей неоднократно вывозили учиться за рубеж. На главные женские роли выбрали  теле, кино и театральных звезд - Нонну Гришаеву (цыганка Инес) и  Валерию Ланскую (Луиза, возлюбленная Зорро). Во втором составе Инес играет Анастасия Стоцкая, а Луизу - Анастасия Макеева, а также звезда иностранных постановок мюзиклов в российском варианте Наталья Быстрова.

Все названные актрисы уже имели опыт работы в мюзиклах, поставленных в России. А называю я их в таком порядке - вначале Инес, потом - Луиза, потому что такой акцент сделан самими постановщиками. На афишах рядом с Зорро красуется не возлюбленная, а  цыганка - Нонна Гришаева, на актрису же сделана главная ставка - в мюзиклах существует понятие "приглашенная звезда". И это - она.

Как будет Гришаева успевать при своей телевизионной и кинозанятости играть в мюзикле с одной дублершей - а это шесть дней в неделю, иногда и по два спектакля в день без выходных -  вопрос открытый.  На репетиции, когда обозреватель "РГ"  спросила ее об этом, звезда, тяжело вздохнув, честно ответила "Не знаю". Однако на премьере было видно, что присутствие Гришаевой на сцене мюзиклу явно на пользу. И дело не только в ее популярности, но и в хорошей школе Вахтанговского театра, которая выгодно отличает Гришаеву от всех остальных членов труппы - выразительно каждое движение, взгляд и интонация. В Вахтанговском Нонна играла в музыкальной постановке "Мадмуазель Нитуш" Денизу - роль, которую она, по собственному признанию ждала около 10 лет. Причем с такими партнерами, как Мария Аронова, Павел Любимцев и другими. "Мне и сегодня не хватает "Мадмуазель Нитуш" - признается она. Как не хватает актрисе и мюзикла "Иствикские ведьмы", в котором она начинала.  Что касается Анастасии Стоцкой, эта "рыжая бестия" с невероятной энергетикой и сильным голосом, блиставшая в мюзикле "Губы" в "Театре Луны"  и в российской постановке "Чикаго", во втором составе в роли Инес также  своеобразна и хороша, что можно было наблюдать на репетиции. Приглашение обеих актрис оказалось  беспроигрышным ходом со стороны постановщиков.

Валерия Ланская - актриса  с опытом работы в музыкальных постановках, пожалуй, даже большим, чем у остальных ("Мата Хари", "Монте-Кристо", рок-оперы "Юнона и "Авось", "Звезда и смерть Хоакина Мурьеты"). У нее есть внешность, голос и добросовестное отношение к роли. Чего ей не хватает, так это куража, харизмы и умения держать зал.   Получается это только в одном номере, о нем речь ниже. Но, глядя на Луизу  в исполнении Ланской, поневоле задумываешься - а нужно ли, чтобы артист в мюзикле сильно выделялся из остальных, или он должен играть на общем уровне?

Ответ на этот вопрос дает  сам исполнитель роли Зорро -  дона Диего де ла Вега - Дмитрий Ермак.  Предыстория того, как артист попал на эту роль такова: в предыдущей постановке "Красавица и чудовище" чудовище пело чудовищно - простите за каламбур. Возможно, так и должно было быть по замыслу, но в середине сезона вдруг был объявлен кастинг на эту роль совместно с телеканалом ТВ Центр. За право носить высокое звание чудовища боролись претенденты со всей страны, и Ермак выиграл этот конкурс. Точно так же, как потом выиграл кастинг на роль знаменитого калифорнийца (а не испанца, как многие думают) Зорро. В роли Зорро Дмитрий статен и красив. Что ему удается более всего, так это упражнения на канате, когда он эффектно спускается и поднимается на сцену или летает над залом, над головами зрителей. Фехтование и трюки у него получаются хуже, диалоги еще  хуже, и … если бы он еще не пел! Даже списав огрехи в пении солиста на волнение в день премьеры, все равно видно, что как певец, исполнитель главной роли не умеет владеть своим голосом. И в нем, как в увеличительном стекле, проявляется ошибка постановщиков и в мюзиклах прошлых лет - актерам не хватает школы. Синтетических артистов, способных одинаково хорошо петь, двигаться и произносить текст, то ли нет в сегодняшней России, то ли их не могут найти. В чем-нибудь одном, да будет прокол.  Быстрый, хотя и громкий,  кастинг и работа над постановкой в течение года, пусть даже с поездками на обучение за рубеж, базовую школу не заменят. Образно говоря, применительно к данному случаю,  нельзя за год научиться быть испанцем.

Это особенно видно, благодаря тому, что часть труппы - семь человек,  исполнители не главных ролей - испанцы. Настоящие. И тут, как говорится, почувствуйте разницу. Именно испанцы этот спектакль и вытягивают. Ни трюки, ни фокусы, ни обилие огня на сцене, ни даже знаменитые хиты группы "Gipsy Kings"  "Bamboleo", "Baila Me" и "Djobi Djoba", исполняемые на русском языке. А именно работа приглашенных иностранцев. Отличается все - и как они поют, и как танцуют, и как играют на гитаре. Даже как просто ходят по сцене и  аплодируют во время исполнения танцев. Отчасти из-за этого сложно принимать этот спектакль целиком, и в восприятии он распадается на набор отдельных  номеров, что в случае с мюзиклами бывает часто. В "Zorro" есть три номера, ради которых стоит покупать билет. Танец со стульями, который  исполняет, в основном, испанская женская группа. Номер  "Djobi Djoba" включает в себя  Фламенко, где солируют тоже  только испанцы, но именно он дает драйв и ритм, и  заводит зал так, как должен был бы весь спектакль. И - третье - невероятно красиво придуманная и поставленная сцена,  где девушки наряжают Луизу в подвенечный наряд, а она поет арию "Мой герой под маскою" (практически Мистер Икс). Валерия Ланская в ней превосходит сама себя, даже несмотря на то, что в конце вытягивает не все верхние ноты.

Отдельного слова заслуживает перевод Алексея Кортнева, который адаптирует для россиян уже не первый иностранный мюзикл. Если в случае с "Кошками" и "Мамма Миа" были видны огрехи, то здесь, пожалуй, одна из лучших работ Алексея. Даже русский перевод хитов "Gipsy Kings", к которому заранее относишься предвзято, не режет ухо и оказывается весьма достойным. Отдельное спасибо Кортневу за то, что он изящно сравнил Лос- Анджелес с Архангельском - на основании того, что и там и здесь "появляются" ангелы. А также за то, что в тексте практически нет заигрываний с русской публикой. По сути, только один: "ехать в Калифорнию со своим вином, то же, что в Россию со своей водкой".

Премьера собрала большое количество иностранцев и  звездных гостей - Александр Журбин, Сергей Проханов, Анастасия Стоцкая (прилежно смотрела из зала), Александр Митрошенков, Ирина Хакамада, Наталья Громушкина, Диана Гурцкая, Аркадий Укупник… На первом отделении в зале были  Николай Басков и Оксана Федорова, что заставило обозревателя "РГ" задаться вопросом - а не примеряет ли на себя Басков роль Зорро, и не собирается ли выступить в роли приглашенной звезды? Хотя лучше бы пригласили Филиппа Киркорова. Он и по фактуре подходит - высокий брюнет, и поет лучше, чем нынешний Зорро. В конце концов, приглашали же его как звезду на роль Чудовища.

Между тем

Нетрудно предсказать, что на мюзикл  "Zorro" все равно будут ходить, и  этот спектакль принесет солидные дивиденды. Одна из причин в том, что нет альтернативы. Не так уж много мест в Москве, куда можно привести детей разного возраста, чтобы они посмотрели красивую  музыкальную сказку. Тем более, что в самом спектакле дети тоже играют, поют и танцуют фламенко.  И пусть зал Дворца молодежи не соответствует этим постановкам - нуждается в ремонте, это второстепенно. По крайней мере, уже на премьере были замечены многие звезды, пришедшие с детьми - Игорь Матвиенко, Екатерина и Александр Стриженовы и другие.

Театр Музыка