10.11.2010 00:10
Общество

Ирина Халеева: Хартия языков меньшинств - это политический документ, который не переносим на нашу почву

Возможен ли равноправный диалог культур в современном мире
Текст:  Елена Новоселова
Российская газета - Федеральный выпуск: №253 (5332)
Читать на сайте RG.RU

В Баку открылся VI Международный форум "Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке", который посвящен 20-летию Содружества Независимых Государств.

Гуманитарное пространство СНГ, самое сплоченное из всех других пространств Содружества, ищет оптимальные ответы на вызовы, которые современный мир подкидывает и ему. На форуме, к примеру, будут обсуждать вопросы равноправия в диалоге языков и культур, определять статус русского языка в международных контактах и искать меру духовного и светского в образовании. Насколько реально "дружить языками", "РГ" рассказывает ректор Московского государственного лингвистического университета, член Международной группы экспертов Совета Европы в проекте "Лингвистическая политика для многоязычной и политкультурной Европы" Ирина Халеева.

Российская газета: Форум называется "Диалог языков и культур". Но в странах СНГ, я знаю, обижаются, что все диалоги обычно ведутся на русском языке. Россияне не очень-то стремятся изучать языки бывших союзных республик. Упрек имеет под собой основания?

Ирина Халеева: Имеет, но только отчасти. Действительно, обычно наше общение ведется на русском языке. И это абсолютно в духе и интересах политики нашего государства, которое является одним из наиболее активных членов СНГ. Впрочем, все мы, кто занимается языковым образованием, считаем, что взаимообогащение культур должно идти в обоих направлениях. Вот вам свежий, и, как мне кажется, очень симпатичный пример обоюдного желания впитывать культуру соседа. Девятого ноября Азербайджан отмечает День флага. Это новый праздник в республике. А накануне торжества прошли в Центре азербайджанского языка и культуры МГЛУ. Были сотрудники посольства, деятели искусства, студенты - и россияне, и иностранцы. А завершилось все настоящим азербайджанским обедом. В таком эмоциональном, заинтересованном диалоге никто не станет тянуть одеяло на себя. Шаги навстречу друг другу невозможно делать, стоя на месте.

РГ: Когда речь идет об Украине, где русский язык не имеет статуса государственного, многие эксперты ссылаются на Европейскую хартию языков меньшинств. Следуя этому документу, русские имеют право на высокий статус своего языка, потому что составляют более 5 процентов населения страны... А в европейских странах эта хартия работает?

Халеева: Хартия - очень сложный документ. Нужно очень внимательно ее читать, чтобы не перекладывать ее бездумно на наши реалии. Хартия хартией, а языковая политика и языковая обстановка и в России, и на Украине, и в других европейских странах должна учитываться. Для Европы этот документ более приемлем. Там на всю Западную Европу представлено только 50 языков меньшинств, когда в России, если опираться на результаты прошлой переписи, у нас зафиксировано 160 языковых культурных сообществ. Хартия - это политический документ, который не переносим на нашу почву. Мы его подписали, но ратификации не было. Потому что Россия - особая страна по языковым статусам.

РГ: Связи между вузами России и СНГ имеют одностороннее направление - в Россию?

Халеева: У нас обоюдная заинтересованность друг в друге. На сегодня в Центре языков и культур стран СНГ и Балтии при Инязе изучается девять языков стран СНГ, все, кроме туркменского, который мы тоже скоро введем. В наших партнерах 22 университета стран Содружества, и наше общение - это улица с двусторонним движением. Их студенты и преподаватели - к нам, а наши - к ним. Российские студенты постоянно бывают в СНГ на учебных практиках. И на Украине, и до последнего времени, в Киргизии, и в Казахстане.

Образование СНГ