06.04.2011 00:05
Культура

Михаил Швыдкой: Русский язык становится в Прибалтике вторым иностранным после английского

Текст:  Михаил Швыдкой (доктор искусствоведения)
Российская газета - Федеральный выпуск: №72 (5448)
Читать на сайте RG.RU

В минувшую пятницу в Балтийском федеральном университете имени Иммануила Канта состоялась открытая дискуссия на тему "Состояние и перспективы межкультурного взаимодействия в странах Балтии: фактор России". Речь, правда, шла не обо всех государствах Балтийского моря, а о тех, что некогда входили и в состав Российской империи, а затем и Советского Союза.

Понятно, что "фактор России" ощутим и в Германии, и в Польше, и в скандинавских странах, включая Финляндию. Но ни в одной из них не осталось после самороспуска СССР такого количества этнических русских, украинцев, белорусов, равно как и представителей других народов, считающих себя носителями русской культуры и языка, как в Литве, Латвии и Эстонии. И именно в этих странах национально озабоченные политики видят в русскоязычных жителях основную угрозу строительству независимых и самостоятельных государств. Об этом говорили и на рубеже 80-90-х годов прошлого столетия, когда надо было заново создавать все государственные институты. Об этом, к сожалению, говорят и сегодня, спустя двадцать лет после обретения независимости. Ясно, что это не просто разговоры правых - это и реальная политика, которая ограничивает права и свободы не только граждан России, живущих в этих странах, не только людей без гражданства, но и тех, кто считает себя русскими по происхождению и (или) по культуре, одновременно являясь полноценными гражданами новых балтийских стран.

Это в полной мере продемонстрировали дискуссии вокруг законов об образовании в Литве и Латвии, дискуссии о бытовании русского языка в Эстонии, которые с особой силой вспыхнули совсем недавно, в феврале-марте нынешнего года. Все эти проблемы обсуждаются в новых странах Балтии уже двадцать лет, но при каждом повороте истории, как, например, после вступления в Европейский Союз, они оборачиваются новыми гранями и расцвечиваются новыми красками. При этом надо понимать, что внутри каждого из этих новых балтийских государств искали свое решение "русского вопроса" - это зависело от множества исторических и сиюминутных обстоятельств и в немалой степени от количества и социального статуса русскоязычного населения. Наименьшее число русских всегда было в Литве. И хотя сегодня наши соотечественники считаются самым многочисленным меньшинством Литвы, их всего порядка 300 тысяч человек, или около 8,2 % населения. Именно поэтому в начале 90-х годов литовские власти и приняли так называемый нулевой вариант гражданства, когда гражданами Литвы считались все, кто проживал на тот момент в республике. С точки зрения политических прав человека этот ход был расценен как вполне положительное решение - но он же и предопределил скорость ассимиляции этнических русских. В доказательство приведу только один пример: число русскоязычных газет за пятнадцать лет с 1996 года сократилось более чем вдвое: было 44 - осталось 18, из которых лишь 4 сколько-нибудь серьезно влияют на общественное мнение (для сравнения - на литовском языке выходит более 300 газет). В Латвии и Эстонии русские составляют значительную часть населения, без которой демократическим путем нельзя было решить ни один вопрос (в Эстонии двадцать лет назад их было более 30%, а в Латвии - более 40%). Во многом их голоса предопределили провозглашение государственной независимости этих стран, но сразу после выхода Латвии и Эстонии из СССР этнических русских и людей русской культуры, поселившихся и родившихся в этих странах после 1944 года, лишили возможности автоматического получения гражданства. Это ущемляло их политические права, но, как ни парадоксально, предопределило большую, чем в Литве, социальную и культурную активность, что и повлияло в конечном счете на всю общественную жизнь этих стран. Правда, следует учитывать несходство российских диаспор: в Латвии даже в процентном соотношении количество русской и русскоязычной гуманитарной интеллигенции традиционно было большим, чем в Эстонии, где преобладали военные и рабочие, которые далеко не всегда поддерживают культурные институты наших соотечественников. Самое простое сравнение: процветающий Рижский русский драматический театр, куда ходят и русские, и латыши, и поляки, и испытывающий дефицит публики Русский драматический театр в Таллине. И проблема не только в том, что уменьшилось количество носителей русского языка, хотя действительно качество его изучения в средних школах заметно ухудшилось, что признают сами педагоги и методисты. Существует проблема культурных предпочтений русских общин. Ведь не просто же так Нарвскому драматическому театру, играющему на русском языке, город выделяет годовую дотацию в размере меньше одной тысячи долларов США, при том что в местной власти немало этнических русских.

В начале 90-х годов литовские власти приняли так называемый нулевой вариант гражданства, когда гражданами Литвы считались все, кто проживал на тот момент в республике

Важно понимать, что "фактор России" влияет не только на наших соотечественников, которые живут в Латвии, Литве и Эстонии, но и на граждан "титульных" национальностей. Русский язык становится вторым иностранным во всех этих государствах после английского, успешно соревнуясь за это место с немецким, финским или шведским. В последние годы не только русские ребята в балтийских государствах выучили национальные языки стран, где они живут, но и литовские, латышские, эстонские дети (и их родители) почувствова ли необходимость изучать язык славянского соседа, отношения с которым открывают новые возможности для реализации молодых людей. Неслучайно ведь наряду с английским и русским в Литве неожиданно для многих возрос интерес к испанскому языку - меньше чем за пятнадцать лет сто тысяч литовцев уехало на работу в Испанию и страны Латинской Америки. Выбирают язык той страны, где можно найти интересную и достойно оплачиваемую работу, где можно обеспечить хорошее образование детям и нормальную медицинскую помощь родителям. Пока шло наше собрание, ректор Балтийского университета Андрей Клемешев встречался с потенциальными абитуриентами числом около сотни, которые приехали из Латвии, - молодых людей интересовало не только качество образования, но и перспектива будущей работы в России.

Проблемы, о которых говорили наши коллеги слависты из балтийских стран, мало отличаются от тех, что волнуют педагогов в других постсоветских странах. Помимо разного рода законодательных коллизий, сокращающих число часов для изучения родного языка и литературы, самая острая из них - сокращение числа педагогов, преподающих на русском языке в высшей и прежде всего в средней школе. И если государственные вузы в этих странах еще выпускают филологов, то они практически перестали готовить учителей физики, химии, математики и других предметов, способных преподавать их на русском языке. К чему это приведет - не надо объяснять. Для преодоления этих тенденций нужны серьезные усилия России - не только политические, но и финансовые. Нам придется посылать педагогов в самые разные государства, и в довольно больших количествах. По другому не обеспечить ни качества преподавания, ни количества учащихся, желающих учиться в русских школах. Это совсем непростая проблема - но, похоже, в нашем деле простых проблем нет. И требуют они совсем непростых решений.

Культурный обмен