31.05.2011 00:23
Культура

Евгений Писарев: Создание в Москве Театра Мюзикла выглядит странно

В Москве ставят легендарный мюзикл "Звуки музыки"
Текст:  Сусанна Альперина
Российская газета - Федеральный выпуск: №115 (5491)
Читать на сайте RG.RU

В новом театральном сезоне на сцене Московского Дворца Молодежи появится бродвейский хит - мюзикл "Звуки музыки", который в свое время получил восемь наград "Тони", а его экранизация с Джули Эндрюс и Кристофером Пламмером в главных ролях стала классикой и навсегда завоевала сердца зрителей.

Россию собирается познакомить с очередным классическим западным проектом компания "Стейдж Энтертейнмент", уже ставившая у нас мюзиклы "Кошки", "Мамма Миа", "Красавица и Чудовище", "Зорро". Отличие российской версии "Звуков музыки" от предыдущих проектов компании в том, что  постановщики будут наши.

Режиссером спектакля стал заслуженный артист России Евгений Писарев. Ученик Олега Табакова, он несколько лет занимал должность заместителя художественного руководителя МХТ им. Чехова, в июне прошлого года стал худруком Московского драматического театра им. А.С. Пушкина. Его постановки - "Примадонны", "Конёк-Горбунок", "Пиквикский клуб", "Призраки" во МХТе им. Чехова и "Одолжите тенора", "Много шума из ничего" в театре им. А.С. Пушкина и другие - всегда в центре внимания.

Российская Газета: Почему вы согласились взяться за постановку мюзикла "Звуки музыки" в России? До сих пор компания приглашала не наших режиссеров ставить не наши спектакли.

Евгений Писарев: Собственно говоря, это и явилось поводом согласиться. Это замечательно, что мы в течение нескольких лет имели возможность смотреть западные мюзиклы, которые переносятся в нашу страну "один в один". Но, когда мне предлагалось прийти туда в качестве ассистента режиссера, который участвует в переносе, это было творчески неинтересно. Хотя к жанру мюзикла я всегда был неравнодушен. В отдельные постановки даже был влюблен. А когда пошли на эксперимент, чтобы впервые российская команда - режиссер, художник, художник по костюмам и другие - сделали свою оригинальную версию спектакля, мне он показался  очень любопытным. Несмотря на то, что я сейчас ни на что не соглашаюсь - нужно заниматься театром имени Пушкина - отказаться я не смог.

РГ: А вы не боитесь, что это отразится на вашей репутации? У вас отличный послужной список и вдруг - коммерческий мюзикл в компании, которая никогда не ставила своей целью продемонстрировать высокое искусство.

Писарев: А огромный риск материала? "Звуки музыки" по уровню - классический бродвейский мюзикл Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна. Для сравнения - это как у нас… Исаак Дунаевский. Это не комиксовый блокбастер "Зорро", который прекрасно продается и имеет сумасшедший успех. Если вы видели мюзиклы в Вест-Энде или на Бродвее, то понимаете, что они могут быть разного уровня. Есть интеллектуальные мюзиклы, есть сюжетные, есть комедийные… Есть потрясающе сделанные технологически. А сегодня именно технологические проблемы выходят на первый план - площадка МДМ не имеет необходимой высоты, глубины…

РГ: "РГ" не раз писала об этом.

Писарев: С другой стороны, именно эта российская компания зарекомендовала себя так, что сейчас имеет право на другой, необходимый для постановки мюзиклов театр.

РГ: Но создается же сейчас в Москве Театр Мюзикла…

Писарев: Для меня это странно. Есть люди, которые долго и усиленно работали в этом жанре, а есть те, которые открывают театр.

РГ: Не согласна. Генеральный продюсер в Театре Мюзикла, например, Давид Смелянский, чей мюзикл "Продюсеры", - один из лучших, поставленных в России.

Писарев: Вот "Продюсеры" и есть выгодный коммерческий проект. Он очень хорошо сделан!

РГ: А "Звуки музыки" - не коммерческий?

Писарев: Некоммерческого мюзикла не бывает. Однако, что такое "Продюсеры"? Гомерически провокационно смешная комедия. На первом плане - игра артистов, а музыка в нем имеет второстепенное значение. Мюзикл "Продюсеры" я видел в четырех городах мира: в Нью-Йорке, Лондоне, Чикаго и Ньюкастле, на севере Англии. Постановка одна и та же. И не везде он шел "на ура". Были хорошие артисты - зрители его принимали. Об этом материале мечтали многие. И хорошо, что Смелянский осуществил эту идею у нас. Но все равно - это была адаптация. Как коммерческий спектакль - это успешно, но не как проект, который получает "Золотую маску"? Не может он соревноваться с отечественным, с нуля созданным спектаклем. Ведь можно создать и спеть свою песню, а можно чужую, подражая оригиналу.

РГ: Опять же - в новой постановке "Звуков музыки" вы тоже будете петь "не свою песню".

Писарев: Нет! Это будет абсолютно оригинальная российская постановка.

РГ:… те же герои, та же музыка.

Писарев: А "Летучую мышь" когда ставят, а "Травиату"?

РГ: То есть в вашем спектакле не будет ничего общего с тем, что когда-то было на Бродвее?

Писарев: Ничего! Меня могут засудить, если я использую их режиссуру, мизансцены и сценографию. Мы работаем только со сценарием пьесы и музыкой, которую тоже пытаемся каким-то образом модернизировать.

Какая опасность есть в этом мюзикле? Он, конечно, принадлежит своему времени и для сегодняшнего зрителя он слишком благостный. Остроты в нем мало. Зато много хорошей музыки. Он - невероятно добрый и позитивный, с потрясающими детскими ролями: дети полноправные главные герои. Все плюсы этого мюзикла - его же проблемы. Поэтому и в сценографии, которую делает Зиновий Марголин, и в  костюмах Виктории Севрюковой - мои соавторы тоже пытаются уйти от прямолинейных решений. Если все делать напрямую, то получится "домик в деревне".

РГ: Перевод пьесы будет традиционно  Алексея Кортнева?

Писарев: Диалоги переводит Евгения Беркович. А тексты песен - Алексей Иващенко. Носители языка, англичане, приходят в восторг только от произнесения названия "Звуки музыки". Для них это, как для нас "Ирония судьбы" или "Карнавальная ночь".

РГ: Для нас мюзикл "Звуки музыки" тоже имеет значение, потому что песенку про ноты из него знают все дети: "До, до, до -  до-домик над рекой".

Писарев: Я эту мелодию помню еще со времен своих уроков в музыкальной школе, чего не скажешь о словах.

РГ: Подождите, у вас будут другие слова? Их по-новому переведут?

Писарев: Конечно. Есть то, что сейчас слушается старомодно. И не забывайте об  авторских правах.

РГ: Вы мне, кстати, так и не ответили на вопрос о репутации.

Писарев: Я вообще не боюсь за свою репутацию. Во-первых, она у меня уже такая хорошая, что пришло время ее "подмочить". Во-вторых, если пьеса меня интересует, я соглашаюсь, несмотря на то, что проект может быть рисковый и скандальный. Есть постановки, которые я  делаю для зрителя. Но мюзикл "Звуки музыки" я согласился ставить, потому что этот шаг интересно сделать мне самому. И тут мне не нужно будет постоянно думать о коммерческом успехе, о чем я задумываюсь в театре им. Пушкина, куда нужно привлечь публику.

Полноценный мюзикл - это всегда дорого. И  далеко не все театры, может, только МХТ им. Чехова, в состоянии потратить нужные средства, привлечь необходимое количество специалистов. Но, согласитесь, во МХТе довольно странно ставить мюзиклы. И так  в нем  идут "Конек Горбунок", "Трехгрошовая опера" - музыкальные спектакли, для выпуска которых мы привлекали специалистов из "Стейдж Энтертейнмент" по звуку, свету… Техническое оснащение театров сейчас на крайне слабом уровне. А у этой компании есть мощности, мозги, которые работают по-другому. Специалисты  по вокалу…

РГ: МХТ с его школой приглашал специалистов по вокалу?

Писарев: Да! В "Коньке Горбунке" они у нас работают. А то, что ставить мюзикл пригласили режиссера драматического театра, мне было объяснено тем, что это - именно "Звуки музыки", где огромное количество времени занимают диалоги, игра артистов. Это драматический спектакль с большим количеством музыки и песен.

РГ: По поводу артистов: в наших мюзиклах часто принимают участие непрофессионалы, у которых нет нормальной вокальной школы, драматической. Нонна Гришаева в "Зорро" выделялась из всех именно  благодаря вахтанговской школе.

Писарев: Проблема в том, что мюзиклы работают в системе ежедневного показа. Вот я сейчас отвечаю за кастинг мюзикла "Звуки музыки". И я не вижу особого наплыва профессиональных актеров. А те, кого я приглашаю, - драматические артисты с вокальной и хореографической подготовкой, как правило, не могут работать ежедневно.

РГ: Та же Гришаева, при всей ее занятости, смогла принять участие в "Зорро".

Писарев: Нонна -  фанат жанра. Она готова играть в мюзикле за небольшие деньги, не главную роль.

РГ: Разве у нас мало фанатов жанра?

Писарев: Такого уровня - мало.

РГ: В мюзикле "Норд-Ост", например, принимали участие Екатерина Гусева, Андрей Богданов, Ирина Линдт… Профессиональные актеры и певцы, замечательные голоса.

Писарев: Ирина Линдт, кстати, будет участвовать в нашем проекте. Но, как только ко мне на кастинг приходили артисты из консерватории или "Гнесинки" - просто вокалисты, я их "зарубал". Чтобы работать в мюзикле нужно и петь, и  танцевать, и играть одинаково хорошо.

РГ: А у нас есть такие - синтетические - артисты?

Писарев: Очень мало. К сожалению, все они нарасхват. Или работают в театрах, или снимаются. Я не могу вам пока назвать фамилии.

РГ: Но одна фамилия известна. В "Звуках музыки" будет звезда предыдущих мюзиклов этой компании - Наталия Быстрова. И она очень подходит для роли Марии.

Писарев: Да, Наталия - одна из исполнительниц. Но будут и другие составы.

РГ: И Наталия - тот пример, когда нашли девушку по кастингу, в регионе, и она оказалась на своем месте - и поет, и танцует, и играет.

Писарев: Я как раз сейчас обращаю внимание на регионы, понимая, что в Москве есть свои сложности. Есть хорошие актеры и в Екатеринбурге, и в Новосибирске, и в других городах, где существуют мощные музыкальные театры. Это хорошая правильная практика. И я вижу, как люди из регионов приезжают на кастинг за свои деньги, порой даже без всякой надежды, - и это вызывает у меня уважение.

РГ: Представьте себе ситуацию - вы ставите мюзикл, тратите на него много сил, и вдруг вам говорят: "Мы хотим, чтобы Филипп Киркоров спел на какой-нибудь презентации главную роль фон Траппа".

Писарев: Меня могут и не спросить. А если бы спросили, то мой ответ зависел бы того, кто будет петь и какую партию. Мне кажется, что Киркоров не очень вписывается в формат этого мюзикла. Но если это будет кто-то другой - тот же Алексей Кортнев, например. Я мечтал бы, чтобы он сыграл фон Траппа. И ему было интересно, и велись переговоры. Мы с ним с "Конька Горбунка" знакомы и планируем  работать дальше. Но Кортнев не может существовать в ситуации ежедневного показа. У него съемки, концерты, спектакли, в конце концов, просто жизнь. А мюзикл -  это большая зависимость.

РГ: В начале нашего разговора вы сказали по отношению к мюзиклам: "Я был влюблен…". В какие мюзиклы вы были влюблены?

Писарев: В первый раз я попал в Америку в 2005 году. И каждый вечер проводил на Бродвее. То же самое произошло в Лондоне. Не все понимали мое увлечение. Но я смотрел! Это "Билли Элиот" - пример уникального мюзикла, практически невозможного у нас. Мне очень нравится "Король Лев".

РГ: Уж если перенесли "Красавицу и чудовище", то и его можно к нам перенести.

Писарев: Если в мюзикле "Король Лев" не будет 60 процентов темнокожих актеров, постановка теряет свой смысл. И он  - невероятно дорогостоящий. И для него нужна площадка - никакой МДМ не может ею быть. Вскоре я специально поеду в Лондон - хочу посмотреть новую версию "Волшебника из страны ОЗ". И сейчас вышло продолжение, вторая часть "Фантома Оперы". Какое-то время назад я увлекся мюзиклом "Продюсеры" и считал, что так невозможно сделать в России. Но сделали же!

РГ: А из российских мюзиклов? Все-таки уже столько лет осваиваем жанр?

Писарев: "Норд-Ост" - может быть, потому что он был первым. "Обыкновенное чудо", но, к сожалению, у них не сложилось. С легендами, которые еще живы, нужно "бороться" очень осторожно.

РГ: Вы сами будете "бороться с легендой"…

Писарев: Я буду бороться с легендой, которая для нашего зрителя мало что значит. А в "Обыкновенном чуде" - Андрей Миронов, Олег Янковский, Евгений Леонов…

РГ: Однако, среди наших зрителей все больше подготовленных. Наши соотечественники имеют возможность ездить и бывать в тех же Америке и Великобритании. Когда такие люди посмотрели на поставленные в России "Кошки" или "Мамма Миа", сравнения не всегда были в нашу пользу.

Материал публикуется в авторской редакции. Читать версию статьи из номера

Писарев: Скажу так: все постановки "Звуков музыки", что я успел посмотреть (пусть даже и  в записи) - английские, голландские, французские версии - крайне старомодные и безжизненные. Может быть, потому, что зрители там носят в сердце  историю с Джули Эндрюс в главной роли. Но с другой стороны хорошую постановку посмотришь и подумаешь - лучше не сделать. А тут появлялась надежда: возможно, удастся. И я понимаю, почему Дмитрий Богачев взялся за постановку именно "Звуков музыки". Потому что хитовых постановок этой пьесы в последнее время не было  И я уверен: наша российская версия окажется удачной и оживит мюзикл.

Театр