20.05.2012 23:35
Культура

На Украине обсудили будущее бумажных книг

Электронный pocketbook только что не пахнет как обычный томик
Текст:  Анна Закатнова
Читать на сайте RG.RU

Привычка к чтению сродни обжорству: всей душой чувствуешь, что надо прекратить, но прерваться невозможно до самой последней крошки, то есть до самой последней страницы. Вопрос только в том, страница эта бумажная или электронная. Мнения на дискуссии в Шевченковском национальном заповеднике, в которой приняли участие российские и украинские писатели, решительно разошлись. Дело в том, что в Украине стартовала "Литературная экспедиция": из Киева по Днепру в Одессу едут российские и украинские литераторы, историки и публицисты, чтобы не только, встречаясь с читателями, привлечь внимание к собственному творчеству, но и просто пообщаться, наладить не политическую, а межкультурную коммуникацию украинцев и россиян.

"В какой бы живой диалог мы не вступали, мы должны помнить, что книга - это безусловная ценность, она сакральна, - рассуждал российский прозаик Андрей Дмитриев, - объектом для писателя является живая жизнь, все окружающее пространство. Вся проблема с цифрой заключается в том, что она все пространство сжимает в одну точку, угоняет в экран. Это очень серьезная экзистенциальная проблема, поэтому необходимость в книге не отпадет, пока не отпадет потребность в жизни".

"Мы слышали выступление благородного рыцаря реакции, которому не нравятся перемены", - отреагировал телеведущий Борис Бурда. Однако Дмитриева чужое мнение не смущало, "да, мы немного обнаглели, думая, что эпоха постмодерна все заканчивает, но книга останется как вещь, организующая домашнее пространство, как домашняя библиотека, останется и как предмет роскоши". С этим фактом, с превращением бумажного томика в элемент роскоши, Бурда был решительно согласен, но сразу стало ясно, что в его лице электронная книга нашла не менее верного рыцаря. "Появление Интернета, сделало книгу бессмертной: с одной стороны, каждая книга появилась во множестве копий, но с другой - был нанесен удар по писательству, рано или поздно окажется невозможным собирать гонорары с миллионов копий. Мои дети, образованные довольно хорошо, не читают бумажных книг. И рано или поздно человек, жалеющий о бумажной книге, превращается в древнего египтянина, жалеющего о папирусе". "Если книга станет роскошью, то опять может появиться опасность, что книга станет элитарной", - предупреждала писательница Лариса Агеева.

- Я с удовольствием беру эту невесомую пластинку, чтобы не таскать тома и читаю ее в дороге. Но дома - да, я возьму книгу, и если будет возможно, выберу переплет, знаете, как мой приятель говорит, что "переплет должен быть как при бабушке - синий Мопассан, серый Чехов, коричневый Пушкин". Тут есть особый интимный момент, самый запах книги и думаю, не я один люблю книги нюхать, - подключился писатель-сатирик Виктор Шендерович.

Что же касается профессии писателя, то глава украинского издательского дома "Лаурус" Полина Лаврова напомнила, что множество молодых писателей прорвалось в литературу именно через сеть: "Они начинают свой выход к людям через Интернет и потом становятся классическими писателями".

"Книгу губит сейчас не Интернет, а сама книга, - неожиданно поддержал главный редактор украинского журнала "Радуга" Юрий Ковальский, - мы выпускаем сейчас такое количество ненужной литературы, ведь сейчас так легко издавать, если есть деньги, поэтому выходит невероятное количество хлама, читатель разочаровывается и перестает читать даже в Интернете". Он пояснил, что, как представитель толстых литературных журналов, "старается стать полочкой, где можно действительно найти самое лучшее и привести в порядок хоть маленькое литературное пространство". Его коллега, главный редактор украинского журнала "Склянка часу" Александр Апальков, напротив, признался: "Я стараюсь искать молодых авторов в Интернете".

Впрочем, поэт и педагог Вадим Левин полагает, что причина в другом: "Системы воспитания читателя не существует, инженерная технология опережает педагогическую". Он напомнил, что у каждого читателя есть несколько этапов, например, для маленького ребенка важно не что ему читают, а что читает мама, "затем наступает момент, когда ребенок открывает для себя сюжет, но в этот момент он еще не может отличить подлинную интригу от халтуры". Хотя Левин надеется, что разработанная сейчас технология превращения "читателя играющего" в "читателя общающегося с искусством" - тут должны подключиться родители. "Да, ребенок иначе воспринимает книгу, как игрушку, которую можно потрогать руками, - согласился поэт Александр Гутин, более известный как блогер Аморалес, - поэтому, думаю, детская книга продержится больше, чем взрослая".

- Я, наверное, один из немногих писателей, которого не волнует, что будет с авторским правом, - немного торжественно начал Дмитриев.

- Все равно не платят? - ласково осведомился Шендерович.

- Да, во-первых, все равно не платят, а во-вторых, если кто-то хочет у меня украсть - пусть, лишь бы читал, - добавил Дмитриев, - будь авторское право в эпоху Шекспира - он бы пикнуть не смел. Благодаря цифровой революции чтение стало очень доступным, но почему-то читать перестали. Помимо запаха, нужны, видимо, и усилия.

Впрочем, участники дискуссии дружно выразили надежду, что уж если смогли разработать электронную книгу, то украсить ее волшебным запахом неразрезанных страниц и клея - дело нетрудное.

Кстати

"Литературная экспедиция" проходит при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках межгосударственной программы культурного сотрудничества России и Украины до 2014 года. Владимир Григорьев, замруководителя Федерального агентства пояснял, что "мы в России очень мало знаем о сегодняшней нации в Украине. К сожалению, новости с Украины по известным причинам политизированы. Российским литераторам представится возможность увидеть, почувствовать, чем живут и дышат украинцы, и поведать об этом своим читателям в России". А спецпредставитель президента по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой подчеркнул, что "наступит момент, когда нужно будет переводить классику, например, Лесю Украинку и Тараса Шевченко на русский и с русского", а "без ощущения страны и языка, без понимания контекста, в котором существует слово, очень трудно заниматься настоящим переводом". Акция завершится в Одессе в День русского языка и литературы - 6 июня.

Литература