12.10.2012 00:03
Культура

Новый Зеландия представила 3D фильм на Франкфуртской книжной ярмарке

На Франкфуртской книжной ярмарке в центре внимания Новая Зеландия
Текст:  Павел Басинский (Франкфурт-на-Майне)
Российская газета - Столичный выпуск: №236 (5909)
Во Франкфурте продолжает работу самая крупная книжная ярмарка мира. Она продлится до 14 октября.
Читать на сайте RG.RU

По сути, ярмарка работала уже 9 октября, накануне открытия, когда в павильонах нельзя было шагу ступить, не споткнувшись о кипы книг, рулоны бумаги.

Журналистов приехало сюда порядка 9000 из 61 стран мира. Но не мы на ярмарке главные. Вот официальный топ-лист профессионалов, наиболее востребованных на Messe.

На первом месте книгопродавцы и только на втором - книгоиздатели. На третьем, как это ни странно, библиотекари. На четвертом и пятом - писатели и журналисты. Последние пять мест топ-десятки занимают дизайнеры, книжные графики, редакторы, преподаватели вузов и переводчики.

Но, по-моему ощущению, главные на ярмарке литературные агенты. Их "гнезда" располагаются на нижнем незаметном уровне одного из павильонов Именно здесь вы услышите гул, похожий на звук гигантского пчелиного улья. Не сразу понимаешь, что это гул десятков тысяч переговоров, которые ведутся одновременно и определят мировое книгоиздание на следующий год.

Изюминкой ярмарки и ее украшением стал павильон Почетного гостя - Новой Зеландии. В таинственном мраке, напоминающем о планетарии, разыгрывалось безумно красивое действо в стиле хай-тек под названием While you were sleeping ("Пока вы спали"). Звездное небо над головой отражалось в черном стекле, покрывающем пол огромного павильона. В черном "небе" висела Земля, которую видно из Космоса. На объемных экранах в формате 3D демонстрировалось все, что могло видеть в своих снах человечество не только за свою историю, но и до рождения. Странным образом эти сны замыкались все-таки на Новую Зеландию, на ее историю, ее современный быт. Вдруг публика вздрагивала от того, что начинал лить настоящий (!) тропический ливень...

На российском стенде, где отдельно представлена "Российская газета" с ее международными проектами, в том числе и книжными, шла интенсивная работа. 3-4 круглых стола в день. Например, вчера состоялась презентация деятельности "Института перевода", недавно созданного в России (вела директор Библиотеки иностранной литературы Екатерина Гениева); дискуссия "Кто кого больше читает и почему?" о русско-немецких переводах; круглый стол об электронных книгах в России и выступление также недавно созданной лиги "Независимых издательств и книготорговцев", которое провел руководитель изд-ва "Ad Marginem" Александр Иванов. На стенде "РГ" в постоянном режиме проходят презентации наших проектов RBTL и нашего нового немецкого проекта "Russland Heute".

На ярмарке мы встретились и поговорили с одним из ведущих литературных агентов, представляющих живую русскую литературу за рубежом, Наташей Банке (агентство "Банке, Гумен и Смирнова").

Прямая речь

Каких русских писателей вы представляете за рубежом?

Наташа Банке: В нашем каталоге для Франкфуртской осенней ярмарки этого года более двадцати авторов, среди них и авторы, которых можно отнести в раздел "живые классики": Людмила Петрушевская и Михаил Шишкин, и такие "премиальные" авторы, как Марина Степнова, Игорь Сахновский, Лена Элтанг, и коммерчески успешные и признанные мастера жанра, как Андрей Рубанов, Анна Старобинец, Мария Галина. В разделе нон-фикшн мы стараемся предлагать лучшие тексты нарративного характера - биографии и мемуары ("Подстрочник" Олега Дормана про Лилианну Лунгину), политико-социальную аналитику и спецпроекты, с акцентом на иллюстрации. Наше агентство считает своей особенностью открытость к работе с новыми малоизвестными именами, а также с авторами, пишущими на русском языке из стран постсоветского пространства.

Кто из них приехал во Франкфурт и какие выступления там планируются?

Наташа Банке: Во Франкфурте в этом году будет выступать ограниченное число российских авторов. Фокус ярмарки этого года Новая Зеландия, поэтому режим работы с русской литературой предполагает рабочий график встреч профессионалов - агентов и покупающих редакторов в агентском центре. Однако приятно, что Московская международная ярмарка вместе с Роспечатью организовала ряд мероприятий с российскими авторами. Надеемся, что такая инициатива будет продолжаться из года в год и мы сможем более активно участвовать в организации мероприятий. В этом году из наших авторов на ярмарке на престижном "Голубом диване" будет выступать Михаил Шишкин.

Насколько современная русская литература востребована за рубежом?

Наташа Банке: За рубежом нет рынка переводной русской литературы как такового, хотя существует многолетняя традиция переводов в таких европейских странах, как Германия, Франция, Польша. А в некоторых странах, например, в ряде скандинавских, существуют специализированные программы внутри издательств, посвященные современной русской прозе. Следует отметить, что государство в последнее время заняло активную позицию в направлении продвижения русской литературы за рубежом. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям инициировало в этом году программу поддержки переводов современной прозы, российских авторов стали привозить на крупные международные ярмарки как в рамках программ, посвященных России, так и в качестве собственных инициатив. Есть ощущение, что такие мероприятия от государства и частных фондов меняют отношение к российской литературе как факту международного рынка. Издатели более охотно переводят российскую прозу и на фоне снижения коммерческих рисков начинают рассматривать русскую прозу не для специальных нишевых гуманитарных программ, а в рамках своих основных каталогов и серий.

Что вы ждете от нынешней Франкфуртской ярмарки?

Наташа Банке: Конечно, продаж! И - как результат - новых изданий книг наших авторов в следующем году.

Литература