И мы так же ежедневно, рутинно, буднично рассказываем про это свое пресловутое житьё-бытьё. Могу только очень осторожно предположить, что именно из-за этого и возникают сегодня известные ошибки в двух очень похожих друг на друга словах русского языка - житиЕ и бытиЕ.
Понятно, что вышенаписанные слова непростые, небудничные, книжные, с таким исконным, что ли, акцентом. ЖитиЕ происходит от древнерусского слова "жити" (то есть "жить"), в то время как бытиЕ - от старославянского и древнерусского "быти" (то есть существовать). Теперь сосредоточимся на том, что говорят о житиИ и бытиИ словари.
Словарь ударений, например, рекомендует нам во всех случаях, чтобы не запутаться, говорить житиЕ и бытиЕ. Представьте себе, словарь считает, что нам с вами нужно и вовсе, окончательно и бесповоротно, забыть о таких формах, как житиё и бытиЁ!
Орфоэпический словарь под редакцией профессора Аванесова, к счастью, дает носителям русского языка гораздо более пространные рекомендации. Начнем с бытия: оказывается, их существует два. Первое бытиЕ - философский термин (бытиЕ, как вы должны помнить, определяет сознание). А второе бытиЕ - так это, попросту говоря, "существование, жизнь". Там, где речь о философии, только "бытиЕ", без всяких там разных вариантов. Если же речь идет о вещах более приземленных, о повседневной жизни, сгодится и бытиЁ.
Впрочем, Словарь ударений под редакцией Резниченко настоятельно предостерегает: вариант бытиё соответствует старой норме, так что, пожалуйста, будьте осторожнее с ним!
Что же касается жития, с ним нам повезло больше. Тут никаких вам изысков вроде философии. ЖитиЕ всегда будет житиЕм. Все орфоэпические словари категорически возражают против Ё на конце.
В общем, лучше запомнить это сразу: одно дело - житьё-бытьё, совсем другое - житиЕ и бытиЕ.