Впервые в России полностью опубликована переписка известного литератора Владимира Набокова с Эдмундом Уилсоном, американским прозаиком и драматургом, изучавшим русскую культуру.
Издание рисует картину повседневной жизни Набокова и его семьи в Америке и Европе, рассказывает о его преподавательской работе и рецензировании чужих книг (и естественно о необходимости продвигать свои), а также позволяет заглянуть на творческую кухню писателя, делящегося с Уилсоном замыслами своих будущих книг.
Набоков дает советы своему корреспонденту, касающиеся специфики русской литературы (к примеру, разбирает сцену дуэли между Онегиным и Ленским) и отчасти - нашей истории. Уилсон же пишет о том, как - и почему именно так - могут быть восприняты американскими читателями новые произведения Набокова, в том числе, роман "Под знаком незаконнорожденных", описывающий постепенное становление диктаторского режима и, по словам самого Набокова, расцвеченный "кусками ленинских речей, ломтями советской конституции и комками нацистской лжерасторопности".
Набоков во многих письмах сравнивает различные литературные традиции, к примеру, сходство пьес и рассказов Леонида Андреева и Фолкнера. Другая тема, постоянно проскальзывающая в этой переписке, - искусство художественного перевода, где уточнение всех подробностей, кажущихся незначительными, играет важнейшую роль, поскольку неправильно понятая мелкая деталь порой может исказить смысл целого эпизода, а то и всего произведения.