Bijouterie - слово французское. Означает оно на этом языке изготовление ювелирных изделий, сами ювелирные изделия, торговлю ювелирными изделиями и даже сам по себе ювелирный магазин. В свою очередь, bijouterie ведет происхождение от bijou (что означает на французском языке, собственно, как ни крути, драгоценность или украшение).
Если исходить из того, как будет правильнее, ближе к языку-источнику, то надо бы по идее говорить бижутерИя, ставить ударение на последний слог - по аналогии с французским оригиналом.
Надо-то, конечно, надо, но на деле все не так просто.
Сегодня мы все чаще произносим все-таки бижу/тЭ/рия. Возможно, тут сказывается склонность русского языка с завидной регулярностью смещать ударение в многосложных словах ближе к центру (так, согласитесь со мной, удобнее бывает произносить). Может быть, влияют тут и другие языки. В общем, в результате вариант бижу/тЭ/рия едва не вытеснил своего предшественника окончательно и бесповоротно. Кстати, и произносить надо здесь не /ТЕ/, а именно /ТЭ/ - бижу/тЭ/рия, с "э" оборотным.
Впрочем, тем, кому нравится более французский вариант, бижутерИя, современные словари приготовили утешительный приз: оба варианта признаются сегодня равноправными. И Орфоэпический словарь, и Словарь ударений Резниченко ставят уверенный знак равенства между бижутЕрией и бижутерИей.
Собственно, на более современном варианте, бижутЕрия, настаивает только Словарь ударений по редакцией Зарвы и Агеенко.
Остальные справочные издания жесткими предписаниями нас в этом случае не обременяют.