31.05.2014 13:15
Культура

В Нью-Йорке вручили главный приз проекта "Читай Россию/Read Russia"

Текст:  Наталья Лебедева
Читать на сайте RG.RU

Награду в размере 10 тысяч долларов получили Джоан Тернбулл за перевод на английский язык книги Сигизмунда Кржижановского "Автобиография трупа" и издательство New York Review Books, которое ее опубликовало.

Лауреатами также стали Роберт и Элизабет Чандлеры за перевод повести Василия Гроссмана "Добро вам!" и Питер Карсон за работу над произведениями Льва Толстого "Смерть Ивана Ильича" и "Исповедь", вошедшие в короткий список номинантов.

Всего в этом году было номинировано 18 работ. Их качество оценивали известные писатели и переводчики с русского на английский язык Розамунд Бартлет, Ричард Лурье и Рональд Мейер.

Лауреаты и члены жюри приедут в начале сентября в Москву на III Международный конгресс литературных переводчиков, где будут вручены 4 премии "Читай Россию/Read Russia". За  них смогут побороться переводчики русской литературы не только на английский язык, но и на арабский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, польский, французский или японский языки. Премия "Читай Россию/Read Russia" была учреждена в 2012 году при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и некоммерческой организации "Институт перевода".

Известная переводчица, писательница и книгоиздатель Элинда Проффер считает русскую литературу одной из богатейших в мире.

- Это невероятная литература, которая повлияла на весь мир, - передает ее слова ИТАР-ТАСС. - Особенно русские классики".

По мнению Профер, Исаак Бабель, Юрий Олеша, Борис Пастернак оказали большое влияние на США и другие страны в ХХ веке. К сожалению, сегодня интерес к русской литературе снизился.

-  У американских читателей переводная литература не пользуется большим успехом, хотя есть и редкие исключения, - отметила она.

Литература