Первое письменное сообщение о Сочи относится к XVII веку. И исходит оно от турецкого географа Эвлии Челеби, описавшего несколько приморских племен, в том числе Суджалар. Название интерпретируется как "община Суджа" и в переводе с турецкого имеет немного иную форму: Сучэ.
В литературе XVIII-XIX веков распространены новые формы слова: Сучал, Шочу, Соча, Саче, Шаша... В русском военном документе за 1867 год автор дает сразу три варианта названия долины местной реки: Сочи, Сучали, Саша. Получается, название города Сочи - это адаптированная тюркоязычная форма местного топонима Шаша. Происходит же он... от старинного кавказского мужского имени. Шаша упоминается в адыгском предании о князе Инале, чья мать была из приморского рода Аше, а жена - княжна из рода Шаше.
Если обратиться к литературе ХIХ века, мы увидим, что топоним "Сочи" относился к более ограниченной территории, чем сейчас. Так называли реку, селение в ее устье, а также часть приморской Убыхии между реками Псахо и Хамыш. Убыхское селение Сочи располагалось по обеим сторонам реки и состояло из небольших фамильных поселений, а названиями Соча или Саче обозначались и селение, и река, и мыс, и залив.
Кое-какие интересные подробности о Сочи можно найти в мемуарах русского разведчика, поручика Ф.Ф. Торнау. По его словам, в 1835 году Сочи было едва ли не главным местом внешней торговли на побережье, складским пунктом для турецких товаров. Говорили тут на трех языках: черкесском, абазинском и убыхском.
Вот это кавказское многоязычие и есть повод для многолетних баталий за топоним "Сочи": кому принадлежит, какому народу, какому языку. Одно можно сказать наверняка: русский язык когда-то с благодарностью его заимствовал - и относится к нему бережно, с уважением. Не склоняя!