13.03.2016 22:20
В мире

Турецкий поэт: Правительство должно найти силы извиниться перед Россией

Турецкий поэт попросил прощения у России
Текст:  Константин Волков
Российская газета - Федеральный выпуск: №52 (6920)
Турецкий поэт Хусейн Хайдар опубликовал в одной из турецких газет стихотворение "Извинение перед великим русским народом".
Читать на сайте RG.RU

В нем, в частности, говорится: "прощенья молю У Маяковского и у Горького, ... И у Гагарина, свой подвиг свершившего, И брата советского, что руку нам подал В нашей великой национальной войне... И, колени склонив, я прощенья прошу У мамы Олега Пешкова". Публикация вызвала бурную дискуссию в Турции и за ее пределами. В интервью "РГ" Хусейн Хайдар рассказал, что сподвигло его написать это стихотворение.

Что послужило причиной написания стихотворения "Извинение перед великим русским народом" именно сейчас? Ведь самолет ВКС РФ был сбит еще в ноябре...

Хусейн Хайдар: Я переживаю за продолжающийся разлад в отношениях между Турцией и Россией, и это стихотворение, которое я писал несколько дней, стало моей реакцией на нынешнее положение дел, когда накал страстей зашел слишком далеко. Я поэт и я - турецкий гражданин. И турецкий народ доверил мне право выражать его искренние чувства, что я и сделал. Поэт должен быть совестью своего народа. В Турции прекрасно знают, что русские - великая и мудрая нация, много сделавшая на благо всего человечества.

Не возникло ли проблем при публикации этого стихотворения в Турции?

JSINCUT1

Хусейн Хайдар: Нет, не возникло. Недовольство поведением правительства Турции существует давно, и оно периодически выплескивается на страницы прессы. Власти нашей страны, что называется, "льют воду на мельницу империализма", разжигая вражду между народами. Я дал понять, что далеко не весь турецкий народ разделяет мнение властей по поводу отношений с Россией.

Вы придерживаетесь левых, прокоммунистических взглядов. Стихотворение их отражает?

Хусейн Хайдар: Это стихотворение одобряют люди самых разных политических взглядов. Его одобрила не только оппозиция нынешней власти, но даже те, кто поддерживает многие шаги правительства, но понимает, что далеко не все делается правильно.

Какие шаги, по вашему мнению, стоит предпринять Турции для улучшения отношений с Россией?

Хусейн Хайдар: Трагедия со сбитым самолетом глубоко расстроила россиян, но не меньше она расстроила и турецкий народ. Анкара должна отказаться от неправильных приоритетов в своей политике относительно Сирии. Я думаю, что какие-то шаги на этом направлении будут предприняты. Турция и Россия сейчас противостоят друг другу, а им необходимо двигаться вместе, в одном направлении. Я считаю, что турецкое правительство должно найти силы извиниться перед Россией. Турции необходима дружба с Россией. И мое стихотворение - шаг в этом направлении.

Планируете ли вы написать еще что-то подобное "Извинению перед великим русским народом"?

Хусейн Хайдар: Пока не знаю ответа на этот вопрос.

Досье "РГ"

Лавров: Турецкие войска пытаются укрепиться в Сирии рядом с границей

Стихотворение Хусейна Хайдара быстро набрало популярность в Турции. Уже через сутки после его публикации в центре Стамбула на берегу Босфора собралась группа студентов из Стамбульского университета и Технического университета в Стамбуле. Они записали на видео чтение произведения Хайдара, и выложили съемку на Youtube. Акция молодежи вызвала неоднозначную реакцию среди зрителей. Многие поддержали Хайдара и студентов, однако нашлись и те, кто назвал их предателями родины.

Хусейн Хайдар родился в 1956 году в городе Аракли, в настоящее время живет а Стамбуле. Он автор нескольких поэтических сборников, первый из которых увидел свет в 1981 году. Переводы его стихов выходили в Болгарии, СССР, США и Югославии. Хайдар также - колумнист газеты Айданлык.

Вот полный перевод стихотворения "Извинение перед великим русским народом":
 
Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар,

Стал свидетелем подлых и темных деяний,

Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых.

Немыслимо, но преступление это

Вершилось у всех на глазах, и вина моя в том,

Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,

Но, к сожалению, осознал это только потом.

Я - турецкий революционер Хюсейн Хайдар.

У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я.

Мужеством русских гор, равнин и степей,

Да простит меня земля великого Ленина.

Турция подсчитала убытки от ухудшения отношений с РФ

На наших глазах были порваны братские узы,

Все это случилось и у меня на глазах.

Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому...

Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,

Что мы не хозяева у себя в стране,

Что светит так слабо Отечества светоч,

И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я,

В дастанах и песнях прощенья молю

У Маяковского и у Горького,

У Ивана советского, защитившего

От фашистов землю свою.

Прощенья прошу у героев страны,

У женщин, мужчин, стариков и детей,

У 23 миллионов погибших людей,

И у Гагарина, свой подвиг свершившего,

И брата советского, что руку нам подал

В нашей великой национальной войне.

У Семена Аралова прощенья прошу

И женщин российских, прошедших войну,

У всех тех, кто щедростью своей души

27 человек погибли и 75 ранены в результате взрыва в Анкаре

Осыпал нас благами в минуту трудную,

Я прощенья прошу у крестьянина русского,

У русского революционера.

В присутствии всех, кто погиб на войне,

В присутствии тысяч винтовок и ружей

Я заявляю смело:

Я, турецкий поэт Хюсейн Хайдар,

Признаю я вину, повернув свою голову к свету.

Я не смог от позора спасти свою страну.

Великий русский народ, извини меня за это.

И, колени склонив, я прощенья прошу

У мамы Олега Пешкова

Турция