05.08.2016 18:53
В мире

Барский: Поэтическое начало помогает дипломату формулировать мысли

Текст:  Олег Краснов (RBTH)
Чрезвычайный и полномочный посол РФ в Таиланде Кирилл Барский рассказал о личной страсти к Азии, поэтах-дипломатах и собственных стихах.
Читать на сайте RG.RU

Кажется, что Восток, Азия - для вас не только работа, но и увлечение, страсть, хобби. Это так?

Кирилл Барский: Да, я поступил в институт, начал изучать китайский язык. Через три года после поступления попал в Китай на годичную стажировку. А еще через три года, после возвращения из Китая, был принят на работу в МИД и уехал в Китай уже в качестве дипломата, сотрудником посольства СССР, проработал там почти 6 лет.

Такая жизнь, конечно, предусматривала изучение не только прикладных дисциплин, но и культуры, истории, естественно, языка, без чего познание Востока просто невозможно.

И вся остальная моя дипкарьера так или иначе была связана с Востоком: я работал в Индонезии, был спецпредставителем Президента РФ по делам Шанхайской организации сотрудничества. Сейчас работаю послом в Таиланде.

Это уже не просто естественное движение по службе. Это судьба, если хотите. Во всяком случае, Восток стал для меня целой вселенной, в которой умещается и моя профессиональная деятельность, и сфера моих научных интересов, и духовно-нравственная составляющая. Думаю, что в этом я не одинок, наверняка, многие востоковеды, дипломаты, ученые сказали бы то же самое.

Таиланд стал самым популярным направлением у россиян

Я с раннего возраста "заболел" дальними странствиями: увлекался путешествиями Джеймса Кука, южными морями, изучал флору и фауну тропических стран. Возможно, проживание в маленьком городке создавало дополнительный стимул для того, чтобы увлекаться другими странами, которые казались недосягаемыми.

В старшем школьном возрасте это увлечение географией, историей, иностранными языками постепенно переросло в интерес к Дальнему Востоку.

Поэтому китайский язык, стремление поступить именно в МГИМО - это все из этой области.

Почему в институте выбрали китайский и востоковедение?

Кирилл Барский: Я жил в то время, и по своему складу, видимо, был таким молодым человеком, которому хотелось невозможного. 1982 год был не самым лучшим годом для советско-китайских отношений. Мы здорово поссорились с Китаем в 60-е. В 70-е дело чуть не дошло до серьезного вооруженного противостояния, и к началу 80-х отношения лежали абсолютно на нулевом уровне. Больше того: с вводом советских войск в Афганистан они, на фоне какого-то наметившегося потепления, снова ухудшились и упали в пропасть.

На этом фоне, конечно, моя заявка на китайский язык многими воспринималась как чудачество. Меня отговаривали, я и сам понимал, что, наверное, это очень непопулярное решение. Но меня это только подзадоривало. Мне казалось: раз так, значит, кто-то все равно должен это делать. Пусть это буду я, и докажу всем, что в этом трудном предмете я буду достоин своих учителей.

Учить китайский было много желающих?

Кирилл Барский: Да, у нас была большая группа. В основном это были ребята, которые по семейной линии, через своих родителей каким-то образом были связаны с Китаем, дети дипломатов. Плюс студенты из соцстран - ГДР, Польши, Венгрии, Вьетнама. Мы иногда встречаемся до сих пор, нам всегда приятно вспоминать те годы.

Особенно ту стажировку в Китае, в этом неведомом царстве, которое только-только открывалось внешнему миру и только восстанавливало нормальную жизнь после "культурной революции". Это было удивительное время!

Это была середина 80-х?

Кирилл Барский: Да, 1985-86 гг. В 1983-м была достигнута договоренность о возобновлении студенческих обменов между СССР и Китаем. Это была одна из "первых ласточек" нормализации отношений. В нашей первой большой группе студентов-стажеров было около 200 человек. Это были обмены по государственной линии, естественно, на нас лежала огромная историческая ответственность, историческая миссия, которую мы тогда не очень понимали.

Насколько ваши теоретические представления о Китае совпали с реалиями?

Кирилл Барский: Мы были очень подкованными студентами, потому что приехали после трех лет обучения - уже много знали об истории, культуре, экономике, литературе Китая, его политическую систему. Но реалии, конечно, здорово подправили наши представления. Китай оказался страной с огромным населением, которое чувствовалось на каждом шагу - от скученности проживания студентов в общежитии до невероятной толкотни на улицах Пекина.

Китай оказался очень бедной страной. Вы не можете себе представить, до какой степени трудно китайцы жили в те годы. Поэтому сегодня, наблюдая за их успехами, поражаешься, как много им удалось сделать за 30 лет.

Кирилл Барский стал послом России в Таиланде

Язык же оказался не таким, как мы себе представляли. Оказалось, что мы совершенно не умели говорить на нем. Поэтому самое большое открытие было - то, что разговорный язык сильно отличается от письменного. Преодолеть все помогли наши китайские учителя, сокурсники и друзья, вовлекшие нас и в учебу, и в культурную жизнь.

Кроме дипломатии, вы занимаетесь и поэзией. У вас есть цикл стихов, посвященных Китаю. Вы начали их писать еще в те студенческие годы?

Кирилл Барский: Каждый человек, который пишет стихи, приходит к поэзии своим путем. Я начал писать стихи в очень раннем возрасте. Никогда не придавал этому серьезного значения. Поэтому, естественно, какие-то стихотворения у меня сохранились и со студенческой поры, это были посвящения, впечатления, какие-то романтические истории, личные переживания. Это были песни под гитару, но все это было для узкого круга друзей.

Стихи в "промышленным масштабе" я начал писать гораздо позже, когда понял, что просто без этого не могу существовать. Я не считаю себя ни поэтом, ни прозаиком. Это просто такая естественная форма моего существования в этом мире.
В те годы Китай произвел на меня очень сильное впечатление. И наложил, как мне кажется, неизгладимый отпечаток на формирование моего характера, меня как личности, каких-то духовно-нравственных устоев.

Это было очень положительное влияние - китайская культура настолько богата, в ней так много мудрости, что я не стесняюсь говорить о том, что в немалой степени мой духовный мир сформировался под ее влиянием.

Я не вижу противоречий между тем, чем я занимаюсь профессионально и поэтическим творчеством. Об этом очень убедительно сказал министр иностранных дел России Сергей Лавров в предисловии к сборнику переводов на русский язык стихов китайских поэтов, который недавно вышел. Он сам талантливый поэт, поэтому знает, о чем говорит.

И подтверждением этим словам является долгое существование в МИДе литературно-творческого объединения "Отдушина", где собрались и вместе творят, обсуждают что-то наши мидовские поэты. Министр справедливо заметил, что поэзию, и дипломатию сближает бережное отношение к художественному слову. Думаю, что для многих дипломатов поэзия является той самой отдушиной, где они могут полностью реализовать свой творческий потенциал. Они это прекрасно делают и в бумагах, которые мы пишем. Наш дипломатический стиль отличается от стиля других дипломатических школ и служб. Мы пишем как писатели.

Получается, что дипломатия помогает поэзии?

Кирилл Барский: Я бы добавил к этой прекрасной формуле, которую вы сейчас вывели, еще одну идею. Поэтическое начало помогает дипломату правильно, стройно, и красиво формулировать свои мысли, которые он выражает в своей профессиональной деятельности.

Любовь к поэзии помогает дипломату находить ключи к сердцам и душам людей. Выступая на приеме по случаю, например, Дня Победы, я думаю, послу не будет зазорным прочитать какое-нибудь стихотворение. И это очень мощное средство воздействия дипломатии на ту аудиторию, к которой дипломат обращается.

При вашей посольской занятости, когда удается писать стихи? Что нужно для вдохновения?

Кирилл Барский: Это необъяснимая вещь. Иногда для того, чтобы написать стихотворение, требуется всего лишь несколько минут уединения. Есть какая-то закономерность в том, что у человека, который работает 24/7, редко видит море и солнце, возникает жгучее желание использовать тот небольшой промежуток времени, который ему отводится для того, чтобы побыть с самим собой, выразить себя в чем-то. Кто-то выражает это во встречах с друзьями, кто-то слушает музыку, а кто-то пишет стихи. Мой новый сборник будет заканчиваться коротким стихотворением, которое я написал несколько дней назад:

Стихи сомнительного качества
Ко мне приходят не спросясь.
Кому-то кажется чудачеством
Моя к стихосложенью страсть.
Да я и рад бы не записывать
Все то, что крутится в мозгу.
Но столько светлого и чистого,
Что не писать я не могу.

Таиланд