В рамках 29-ой Московской международной книжной выставки-ярмарки прошла презентация книги "Леопард за стеклом" и встреча с ее автором - 91-летней греческой писательницей Алки Зеи.
Книга "Леопард за стеклом" вошла в детскую и подростковую мировую литературу в 1963 году. Этот автобиографичный роман был создан Алки Зеи в первую очередь для себя и своих детей. Писательница никогда не думала, что история о семье, переживающей период прихода диктатуры в Греции, рассказанная далекими от политики сестрами, придется настолько по душе как маленьким, так и взрослым читателям.
Алки Зеи, поднявшись на небольшую сцену под руку с переводчиком, легко садится на стул и внимательно осматривает пришедших слушателей. После вступительной речи представительницы издательства "Самокат" о "Леопарде за стеклом" гречанка отвечает на вопрос о сегодняшней Москве и Москве полвека назад, не дожидаясь перевода: "Я жила в столице с мужем и детьми на протяжении восьми лет.
Несмотря на то, что из-за политических взглядов супруга, я вынуждена была покинуть родину, это было хорошее время. Мы вдвоем часто ходили в театр, в кино и просто гуляли по городу, а с нашими детьми сидел Андрей Тарковский. Я тогда работала сценаристом во ВГИКе и параллельно отправляла некоторые повести в Грецию. Часто я рассказывала о своем юношестве детям перед сном, а потом, сидя ночью на кухне, записывала получившиеся истории. Так и появился "Леопард за стеклом". Я пока не могу сказать, что происходит с Москвой сейчас, так как еще нигде не была. Но гостиница "Космос" уже впечатляет!"
Микрофон просит мальчишка лет 9 и очень взволнованно спрашивает об истории названия книги. Алки Зеи, улыбаясь, рассказывает, что у ее дедушки было настоящее чучело леопарда, которое стояло за стеклом в витрине. Его, вместе со своими детскими приключениями на острове Самос, любопытными девчачьими мыслями и тайными разговорами с сестрой писательница и решила перенести в свой книжный мир. Алки Зеи признается, что книга хороша в первую очередь для детей, потому что она учит важным и довольно взрослым вещам незаметно и не вызывая желания у ребенка откинуть ее куда подальше. Мальчик удовлетворенно садится на свое место.
На вопрос более взрослой поклонницы творчества гречанки о литературных планах писательница отвечает: "Я хочу написать как минимум еще одну, уже девятнадцатую мою книгу. Что касается перевода на русский, то "Невеста Ахиллеса" - лучший вариант".
Что ж, пока издательства переводят очередные шедевры Алки Зеи, мы, сидя на своих московских кухнях, будем читать такой родной греческий роман о леопарде с острова Самос.