К британской премьере "Двух женщин" Веры Глаголевой, где Рэйф Файнс играет одну из основных мужских ролей, The Telegraph напечатала объемную статью о русской стороне его натуры на основе интервью с британским актером.
Сначала отечественные зрители узнали Файнса в образах романтичного Хитклиффа из "Грозового перевала" и сумрачного венгерского графа в "Английском пациенте". Затем он сыграл уже петербургского dandy Онегина в одноименном фильме. Затем он привез чеховского "Иванова" в Москву. Но более подробно с русским миром Файнсу пришлось познакомиться во время съемок "Двух женщин" - фильма Глаголевой по пьесе Тургенева.
Файнс начал работу над ролью с ознакомления с биографией Тургенева. Так как роль "третьего лишнего", которую предложила ему режиссер, напоминала положение Тургенева по отношению к Полине Виардо. Поскольку в английских кинотеатрах фильм демонстрируется без дубляжа, то актер должен был выучить все свои реплики на языке оригинала. С помощью учителя-переводчика удалось добиться достаточно хорошего результата для проката фильма на родине Файнса только с субтитрами. Однако на родине автора пьесы на голос британца пришлось наложить голос другого актера, чтобы тот звучал немного менее неестественным. Также актер переозвучил некоторые свои фразы для зарубежной версии картины - его интонация не всегда казалась ему приемлемой.
Наконец, Файнс приехал в Россию в рамках промо-тура последнего фильма о Джеймсе Бонде. Реакция русских на картину удивила его - мы нашли ее слишком "тяжелой", в отличие от более ранних версий, более похожих на авантюрные шоу с искрами юмора. Отзывы были достаточно категоричными. Тем не менее, есть надежда, что готовящаяся новая версия франшизы будет больше соответствовать русскому вкусу.