15.12.2016 20:06
Культура

Издательство "Художественная литература" выпустило книгу "Олжас и Я"

Российская газета - Федеральный выпуск: №286 (7154)
Олжас и Я. - М.: Художественная литература, 2016
Читать на сайте RG.RU

Олжас Сулейменов - поэт, литературовед, лингвист, народный писатель и общественно-политический деятель Казахстана, дипломат.

Своим лучшим произведением он сам считает поэму "Глиняная книга", написанную в 1969 году. Ее французский переводчик Леон Робель писал о ней: "Олжасу Сулейменову давно уже близка идея братства культур и духовное взаимообогащение народов. Он хочет читать историю как большую книгу переселений и изменений знаков.

Расшифровка письменности, языков и легенд, по его мнению, поможет нам по-другому взглянуть на историю человечества, все же единую, в которую разделение и произвольная изоляция внесли замешательство.

Это страстное чувство проходит через всю книгу, и, несмотря на шутливую, едкую полемическую форму, это произведение от корки до корки эпическое: давно уже наш раздробленный мир не слышал такого сильного голоса - мы признаем Олжаса Сулейменова наследником или преемником Гильгамеша, Гюго, Хлебникова, одним из тех, величие которых естественно".

Что купить на ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction

Но название этой книги отсылает нас к другому произведению Олжаса Сулейменова - его исследованию "Слова о полку Игореве" под названием "Аз и Я" (1975).

Он заинтересовался этой темой еще в 1960-м, будучи студентом Литературного института. Основная идея Сулейменова - выявление в "Слове" обширных пластов тюркской лексики и целых тюркских фраз. По Сулейменову, изначально "Слово о полку Игореве" представляло собой фактически двуязычный текст, где автор свободно переходил с одного языка на другой.

О своей концепции Сулейменов говорил: "Я впервые заявил, что "Слово о полку Игореве" было написано для двуязычного читателя двуязычным автором. Допустим, русским, который владел и тюркскими языками. Значит, на Руси тогда существовал билингвизм... Вот это и потрясло академиков. Я, как ни странно, оказался первым двуязычным читателем "Слова о полку Игореве".

Эта книга - сборник статей и очерков о поэте известных писателей, критиков, режиссеров, артистов, общественных и политических деятелей. Собрание имен на ее страницах вызывает некоторое потрясение.

Об Олжасе Сулейменове писали и говорили: Вадим Абдрашитов, Лев Аннинский, Андрей Вознесенский, Екатерина Гениева, Станислав Говорухин, Александр Градский, Александр Дугин, Евгений Евтушенко, Тимур Зульфикаров, Фазиль Искандер, Иосиф Кобзон, Олег Попцов, Валентин Распутин, Евгений Рейн, Роберт Рождественский, Константин Симонов, Руслан Хасбулатов, Михаил Швыдкой и многие другие.

Имена выбраны произвольно, можно назвать и другие.

Но и из этого списка видно, что в нем присутствуют люди, которые едва ли могли бы или могут сегодня сойтись на одной общественной площадке. Оказывается, любовь к Олжасу Сулейменову их объединяет. Это вызывает уважение и к книге, и к человеку, о котором она говорит.

Конечно, она носит юбилейный характер и вышла к 80-летию поэта. Но читать ее тем не менее увлекательно и поучительно.

Один из авторов этого коллективного сборника Станислав Говорухин когда-то снял документально-публицистический фильм "Россия, которую мы потеряли", и эта фраза вошла в поговорку.

Читая сборник статей и речей об Олжасе Сулейменове, тоже невольно думаешь о стране, которую мы потеряли. Когда стихи и даже книги по лингвистике вызывали такой интерес и так объединяли людей.

Но что было, то прошло.

Литература