"В старших классах я слышала о Беларуси совсем немного. Мне было интересно, что есть общего и чем отличаются Россия и Беларусь. Поэтому я решила начать изучать язык, чтобы разобраться в этом. В университете я познакомилась с преподавателем из Беларуси. Она всегда помогала мне по учебе и у меня сложилось впечатление, что белорусы - это очень отзывчивая и добрая нация", - поделилась 19-летняя Ма Итонг.
За год обучения студенты знакомятся с азами белорусского языка, учатся переводить тексты, и, конечно, осваивают навыки устного разговорного языка. По словам преподавателя белорусского языка Дарьи Зубко, в ближайшее время планируется издать первое в своем роде пособие по изучению белорусского языка в Китае. "Многие учебники белорусского как иностранного рассчитаны на тех, кто занимается славистикой или уже хорошо владеет русским языком. Новое пособие адаптировано для Китая и учитывает специфику работы с китайскими студентами", - отметила Зубко. "Мы стараемся научить студентов по максимуму. Самое главное, чтобы ребята научились переводить. Они интересуются страной и выбирают тематику Беларуси для своих исследований, выпускных работ. Поэтому важно, чтобы они могли читать и понимать научную литературу, газеты и т.д. Например, недавно студенты занимались переводами биографии Франциска Скорины и многие материалы на эту тему есть только на белорусском языке", - рассказала "СОЮЗу" педагог. По ее словам, уже несколько студентов планируют продолжать образование в белорусских вузах и пишут свои выпускные работы про Беларусь. Так одна студентка выбрала такую тему для своей итоговой дипломной работы: сравнение систем питания в Беларуси и КНР.
Надо сказать, в беседе с "СОЮЗом" студенты с особым чувством говорили о белорусской национальной кухне. "Моя подруга тоже изучает белорусский язык, в этом году она была на летних курсах в Беларуси. Она сказала мне, что там очень чисто и очень вкусная еда!", - отметила Цао Шуя. "Нам кажется белорусские национальные праздники, традиционные костюмы и особенно, местные деликатесы - это самое интересное. Как-то на занятие преподаватель специально приготовил для нас картофельные драники. Нам так понравилось! Так вкусно!", - рассказали студенты.
Но конечно, не только деликатесы привлекают китайских студентов. Многие в разговоре с "СОЮЗом" выразили надежду, что в будущем знание двух языков - белорусского и русского - будет преимуществом в поиске работы за границей. При этом студенты надеются уехать работать в Беларусь. Среди возможного и перспективного места работы они называют строящийся китайско-белорусский индустриальный парк "Великий камень". "Моя семья живет в граничащей с Россией провинции Хэйлунцзян, поэтому, то, что я изучаю русский язык, можно назвать своего рода судьбой. Честно говоря, изначально белорусский был для меня просто как дополнительный язык. Но с изучением языка, я узнала много особенностей о традициях и культуре белорусов. Как мне представляется, в Беларуси очень хорошая атмосфера, подходит для того, чтобы жить и работать. Тем более, если я не ошибаюсь, цены на жилье не такие высокие", - немного смутившись отметила Чжао Дань.
По словам профессора факультета русского языка Чжан Хуэйцинь, за последнее время контакты с белорусскими коллегами в области студенческого обмена заметно интенсифицировались. "В этом году наши студенты впервые поехали в Беларусь на летние курсы. И в нашем университете стало больше учиться студентов из Беларуси", - сказала Чжан. С 2014 года во Втором Пекинском институте иностранных языков работает Центр изучения Беларуси. "Мы проводим много разных мероприятий: форумов, конференций. Главная цель - мы хотим больше рассказать о Беларуси. К сожалению, в Китае о стране знают пока не так много", - отметила она. Чжан Хуэйцинь также рассказала, что в настоящее время преподавательский состав занимается несколькими научными исследованиями о Беларуси. Так одно из них - изучение системы образования страны. "Известно, что в Беларуси очень высокое качество образования. Нам бы хотелось бы узнать причины", - сказала Чжан.
Впрочем, студенты сейчас заняты не только учебой, параллельно они готовят выступления для новогоднего вечера факультета. И один номер уже практически готов. 24-летний Линь Лисюань или, как называют его одногруппники, Сергей, уже перевел текст известной песни "Беловежская пуща" на китайский язык. "Я старался точно передать смысл песни, чтобы у китайских слушателей сложился полный образ красоты природы. Когда я читал описания Беловежской пущи и диких животных, которые там живут, у меня возникли очень близкие чувства. Может быть потому что я родился в маленьком прибрежном городе, где тоже очень красивая природа. Надеюсь, что когда-нибудь смогу побывать в Беларуси и своими глазами увидеть, что это за такой прекрасный лес", - признался парень.