Купеческая идея
Историки считают, что идея массового открытия школ для населения Туркестана принадлежала ташкентскому купцу и меценату Сеиду Азимбай Махаммедбаеву. Сам он прекрасно владел русским языком и понимал, что знание русской речи поможет региону развиваться.
Как указала в своей книге "Русский язык в Туркестане: вехи прошлого" доктор исторических наук Ольга Сумарокова, этой идеей купец и поделился на одном из официальных приемов с генерал-губернатором Туркестана Константином Кауфманом. Последнему предложение купца понравилось. Но как воплотить идею в жизнь? Ответ на этот вопрос нашел министр народного просвещения Дмитрий Толстой. Он рассказал Константину фон Кауфману о системе русского просветителя Николая Ильминского.
- В ходе беседы министра и генерал-губернатора выяснилось, что разработанная методика успешно применяется в школах для татарских детей, - пояснила Ольга Сумарокова. - Ильминский считал, что обучение местного населения необходимо начинать не на русском, а на его родном языке. Просветитель разработал программу четырехлетнего курса. Первые два года обучение шло на родном языке по пособиям, составленным на основе графики. Русский язык вводился постепенно - в форме разговорных уроков.
Система Ильминского
По рекомендации Дмитрия Толстого Константин фон Кауфман обратился к Николаю Ильминскому, рассчитывая использовать опыт последнего для устройства школьного дела в Туркестане. В апреле 1869 года генерал-губернатор откомандировал к просветителю, который в то время жил и работал в Казани, своего чиновника по особым поручениям. Через него Николай Ильминский передал генерал-губернатору составленную книгу - "Самоучитель русской грамотности для киргизов". Последний уже был опробован в школах Оренбургской губернии, где проживало много казахов. В дополнение к книге просветитель приложил записку, в которой предложил свой план развития школьного дела в Средней Азии. Упор был сделан на открытии в Туркестане учебных заведений, именуемых "христианско-образовательными".
В мае 1869 года Константин фон Кауфман, направляясь из Санкт-Петербурга в Ташкент, остановился в Казани и встретился с Николаем Ильминским. Во время беседы выяснилось, что метод просветителя для Средней Азии неприемлем, поскольку религиозный компонент, который тот положил в основу своей системы, не подходил для региона. О развитии русскоязычного образования в Туркестане, в итоге, на время забыли.
Метод Граменицкого
К идее массового открытия русско-туземных школ вернулись в годы управления Туркестанским краем генерал-губернатором Николаем Розенбахом. Колоссальный сдвиг произошел в начале XX века с назначением инспектором народных училищ Туркестанского края талантливого педагога Сергея Граменицкого. Он предложил ввести в местных образовательных заведениях новую методику, которую разработал сам и подкрепил составленными им же учебниками и "Книгами для чтения" - для изучающих русский язык.
Книги Сергея Граменицкого получили одобрение министерства народного просвещения России и были допущены в учительские библиотеки. А одна из них - "Третья книга для чтения", содержащая произведения русских классиков, а также исторические и географические сведения о России, - была направлена и в народные читальни.
- Первые две книги Граменицкого стали одним из первых проводников пушкинской поэзии в Туркестанский край, - утверждает Ольга Сумарокова. - В учебники включили "Сказку о рыбаке и рыбке", вступление к "Медному всаднику", стихотворения "Конь", "Зимняя дорога", "Зимний вечер", "Анчар" и другие. Опираясь на новейшие достижения русской и мировой педагогики, Сергей Граменицкий постарался сделать учебники простыми, но глубокими по содержанию, а также логичными по структуре. За это в 1900 году на Всемирной книжной выставке в Париже его удостоили серебряной медали.
Кстати, чуть позже именно на основе учебников Граменицкого стали составлять первые буквари и книги для чтения на языках центральноазиатских народов.
Вместе с тем
Большой популярностью в школах Туркестана пользовались учебные пособия, составленные известным русским филологом Карлом Шельцелем. В частности - "Русская азбука. Учебник, примененный к обучению по русскому языку в инородческих школах" и "Первый шаг на пути к изучению русского языка. Наглядное пособие для учащихся в инородческих училищах".
"Материал для чтения в азбуке отличался простотой и актуальностью, в ней не встречались труднообъяснимые слова и выражения, - отмечали современники. - В то же время работа имела ряд недостатков: крайняя сложность рисунков прописей, непоследовательное введение материала, посвященного правилам употребления буквы "ять", а также перенасыщенность азбуки картинками тех предметов, которые не окружают учеников в повседневной жизни".