04.07.2023 20:25
В мире

Михаил Швыдкой - о том, как изменилась Индия за последние 30 лет и чем она схожа с Россией

Текст:  Михаил Швыдкой (доктор искусствоведения)
Российская газета - Федеральный выпуск: №145 (9090)
На пресс-конференции в "Русском доме" в Нью-Дели, которую для меня любезно устроили сотрудники Посольства России в Индии и представитель Россотрудничества Олег Осипов, потерпел лингвистическое фиаско - не смог вспомнить, как перевести слово "кизяк" на английский язык. Вместе с российскими журналистами пытался объяснить индийским коллегам, что это за субстанция, чем окончательно развеселил присутствующих, и в конце концов точное слово перевода было найдено. Английское "dung" вполне устроило представителей индийских печатных и электронных СМИ, которых было на удивление много.
/ Станислав Красильников/ТАСС
Читать на сайте RG.RU

Они пришли, разумеется, не для того, чтобы узнать, как переводится на английский язык слово "кизяк", и, полагаю, даже не столько для того, чтобы получить исчерпывающее представление о российско-индийских культурно-гуманитарных связях. Первый вопрос, который был задан, оказался естествен и ожидаем: "Что у вас там происходит? Как живет Россия после военного мятежа Пригожина?" Думаю, именно желанием получить ответ на эти вопросы объясняется количество индийских журналистов, оказавшихся в "Русском доме".

Было бы странно строить отношения между такими огромными странами на альтруистической основе

Разумеется, они читали заявления президента Владимира Путина, который дал исчерпывающую оценку происходящему, были знакомы со множеством комментариев российских и мировых СМИ, но им хотелось получить информацию из первых рук, от человека, который был в Москве с 23 по 25 июня 2023 года. Им нужны были впечатления очевидца. Ведь западные СМИ не рассказывали о том, что в Москве в эти дни работали все театральные, кино- и концертные залы, что на столичных улицах и в заведениях общепита завершение кризиса отмечали, как праздник, что слова "сплочение вокруг президента" имели не только политическое, но и эмоционально-психологическое измерение. Потребность получить такую информацию от приехавшего в Нью-Дели российского чиновника во многом связана с тем, что пул индийских журналистов, аккредитованных в России, ничтожно мал, временами в Москве работает только один человек. Практически всю информацию о нашей стране индийские читатели, зрители, слушатели получают из западных источников, которые транслируют местные СМИ. Это создает негативный образ России, который, к счастью, влияет далеко не на все индийское общество. Но индийцы любят Россию, - видимо, работает историческая память. Подобными позитивными общественными настроениями во многом руководствуется правительство Нарендры Моди, которое занимает дружественно-нейтральную позицию в отношении России и не присоединяется к подавляющему большинству западных санкций, направленных против нашей страны. Понятно, что у Индии есть свои прагматические интересы, она заинтересована прежде всего в российских углеводородных ресурсах (хотя и не только в них), но было бы странно, что в сегодняшнем мире отношения между такими огромными странами, как Россия и Индия, строились на чисто альтруистической основе. На встрече с президентом Индийского совета по культурным связям В. Сахасрабудхе, где участвовали ответственные сотрудники министерств иностранных дел, торговли и промышленности, культуры и туризма, молодежи и спорта, равно как во время круглого стола в Федерации торгово-промышленных палат Индии, который вел ее генеральный секретарь Ш.К. Патхак, собравший представителей разных сегментов бизнеса, был очевиден интерес к тому, что происходит в российской экономике, науке, культуре, общественной жизни. Наши крупные компании - "Роснефть", "Сибур", "НОВАТЕК", Сбер, "Синара" и другие - работают на индийском рынке, но возможностей куда как больше, особенно в сегменте среднего и малого бизнеса.

Позволю себе высказать предположение, что в Индии недостаточно хорошо представляют, как живет современная Россия, а россиянам явно не достает информации о том, как изменилось индийское житье-бытье за минувшие тридцать лет. Назвал этот временной отрезок только потому, что именно тридцать лет назад мне впервые посчастливилось оказаться в Нью-Дели, а потом, когда был сопредседателем российско-индийской межправительственной комиссии по культуре, побывать в разных штатах этой великой и магически притягивающей к себе страны.

На моих глазах Индия стремительно превращалась в бурно развивающуюся мировую державу

Когда впервые приехал в Индию, то даже в столице топили кизяком - высушенным и примитивно переработанным коровьим навозом, дым от которого вместе с выхлопной гарью от старых британских машин обрушивал на индийскую столицу терпкий смог. Именно это слово по-английски я забыл во время пресс-конференции. Мне было важно передать индийским коллегам, как изменился запах Индии, сегодня он открывается не в дыме и гари, а в ароматах восточных трав, цветов и пряностей. Но дело не только в запахах. На моих глазах Индия превращалась в бурно развивающуюся державу, которая устремлялась в прорывные сегменты наукоемкой экономики, решая при этом сложнейшие социальные задачи. От Бангалора, где сосредоточена высокотехнологическая индустрия, и Бомбея, финансовой и кинематографической столицы страны, которая производит 2,5 тысячи фильмов в год, где процветают театр и изобразительные искусства, до территорий, где в условиях самоизоляции проживают так называемые зарегистрированные племена, - дистанция огромного размера. Нужно проявлять управленческие чудеса, чтобы сохранить высокую динамику развития в многонациональной и многоконфессиональной стране, где архаика и модерн существуют в непрерывном взаимодействии, противоречивом и плодотворном.

В этом, пожалуй, мы похожи друг на друга. Нужно проявить больше усилий, чтобы это сходство обернулось взаимной пользой.

Индия