12.10.2023 13:26
Культура

В "Новой Опере" представили "Летучего голландца" Вагнера в пересказе Константина Богомолова

Текст:  Мария Бабалова
Российская газета - Федеральный выпуск: №232 (9177)
Этот "Летучий голландец" прибыл в Москву с Урала через полгода после премьеры на сцене Пермского театра оперы и балета. Теперь планируется, что постановка Константина Богомолова и его неизменных соратников - сценографа Ларисы Ломакиной и дирижера Филиппа Чижевского попеременно будет идти сразу в двух городах на расстоянии 1150 километров друг от друга.
Читать на сайте RG.RU
Спектакль "Летучий голландец" Вагнера в пересказе Константина Богомолова

Если говорить о первоисточнике, "Летучий голландец" - это самая романтичная из партитур Рихарда Вагнера, где еще пока есть традиционные для оперы арии и дуэты, созданная 29-летним композитором всего за семь недель в 1841 году. Мировая премьера оперы состоялась в январе 1843 года в Дрездене на сцене Semperoper под авторским руководством. Это первая опера, где проступают черты будущего гения-титана, создателя масштабных драм, многие годы спустя решительно переменившего суть и облик оперного жанра. Впрочем, постановка Константина Богомолова относится к опере Вагнера как к радиотрансляции, что акустически оформляет, но не влияет на происходящие события.

Действие перенесено в "грустный 1993 год". Титульный же герой оперы не проклятый бессмертием демон, ищущий спасительной чистой любви, а сбежавший из колонии "Белый лебедь", что близ Соликамска, жестокий маньяк, перерезающий женщинам глотки, потому что, по его мнению, "все женщины - шалавы"…

/ Екатерина Христова

По пути к свободе в таежной глуши он натыкается на жертв авиакатастрофы - артистов оперетты: "Их смерть была легка, как их жанр", - поясняют аудитории титры над сценой. Маньяк в этот момент становится еще и вором, присваивая себе приглянувшийся багаж погибших, и превращается в мистера Икс, калькируя образ Георга Отса из знаменитого фильма. И именно в таком облике он предстает перед Даландом, отцом Сенты, который сообщает, что "привез отец дочери цветочек аленький и чудовище кровавое". А дочь - реплика образа Марины Ладыниной из фильма "Свинарка и пастух". Но тут она "увлекается психологией, а маньяк - интересный для изучения случай", - уточняют титры. И в финале, на свидании с Голландцем в колонии, Сента сама перерезает себе горло: она нарушила клятву верности, за что сама себя и покарала.

Обо всем этом публика узнает именно из титров, которые постоянно растолковывают не романтический вагнеровский, а саркастический богомоловский сюжет. Иногда возникает даже что-то с серьезным, пафосным оттенком. Так, например, "мечтающим о смерти гости рассказывают, как Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ".

/ Екатерина Христова

При этом звучит музыка Вагнера, солисты и хор поют прописанные композитором номера, но они нарочито далеки от разыгрываемого действа в этническом стиле, скалькированном у "Бурановских бабушек". При этом красные платья женщин - единственное то яркое, что есть в этом крайне мрачном спектакле, и кажутся они каплями крови… При этом хор подружек Сенты читается по титрам текстом песни "Фаина" группы "На-На". Странно даже, что обошлись без творчества группы "Лесоповал".

Задача режиссера - все высмеять и развенчать. Для него жизнь равна пожизненному заключению

В целом, спектакль соткан из хитовых масскультовых цитат. Основное множество идейных заимствований, конечно, взято из кинематографа и доморощенной эстрады. Например, кадры из старого черно-белого мультика про Белоснежку сопровождают рассказ Даланда (в спектакле его зовут Дональд) о достоинствах дочери: о ее скромности, умении хорошо готовить "и еще лучше - разогревать". А слова Эрика "Mein Herz, voll Treue bis zum Sterben", отвергнутого жениха Сенты, ставшего в спектакле метеорологом Георгом, любящим авторскую песню и выступающим на Грушинском фестивале, переводятся: "Ты у меня одна, словно в ночи луна"… И ясное дело, что слова Голландца режиссер трактует: "Да, я маньяк, так что же! Пусть меня так называют ничтожества!.. Всегда быть в маске - судьба моя!".

На предложенную трансформацию столичная публика реагирует слабо дозированным смехом, недоуменными переглядываниями или возмущенным покиданием зала непосредственно во время представления. Глобально у этого спектакля только одна проблема: все что представлено, по сути не опера.

/ Екатерина Христова

Посему серьезно говорить о музыкальной стороне спектакля даже как-то неуместно, ибо она нарочито игнорируется режиссером. Хотя вокальные работы Марины Нерабеевой (Сента), Андрея Борисенко (Голландец), Хачатура Бадаляна (Георг) очень достойные, а звучание оркестра, порой не слишком сбалансированное и откровенно громкое, под дирижерской палочкой Филиппа Чижевского, иногда все же обнаруживает интересные нюансы, а под руководством его ассистента Федора Безносикова старался быть мягче и лиричнее, что в контексте данного спектакля выглядело уж совсем наивно.

В отличие от пермской публики, московскую не стали "добивать" и не "врубили" на финальных поклонах фонограмму песни Аркадия Укупника "Летучий Голландец" в исполнении Алены Апиной. Хотя и без "вишенки на торте" очевидно, что режиссер намеренно превращает оперу в пародию и в фарс с грубыми шутками и насмешками. Он все тонко чувствует и точно понимает, но его цель все высмеять и развенчать - сделать недостойным какого-либо устремления или переживания, чтобы "жить стало лучше и веселее". Ведь сама жизнь для него тождественна пожизненному заключению.

Москва Музыкальный театр