Никита Владимирович, если не окунаться в древнюю историю, что дали Кирилл и Мефодий миру?
Никита Гусев: На рубеже XIX-ХХ веков на основе кириллицы были разработаны молдавский, казахский, киргизский, монгольский, таджикский алфавиты - с учётом специфики каждого из этих языков. Варианты кириллицы используются в качестве официальных алфавитов в Абхазии, Беларуси, Боснии, Болгарии, Казахстане, Киргизии, Македонии, Монголии, Приднестровье, Сербии, Таджикистане, Украине, Черногории, Южной Осетии. Как видите, значение славянской азбуки, у истоков которой стояли святые равноапостольные братья Кирилл и Мефодий, огромно. И не только для славянских народов.
С появления у славян письменности начинается история словесности, а это, по сути дела, начало зарождения литературы, в том числе древнерусской?
Никита Гусев: На протяжении последних столетий старославянские названия букв воспринимались как простой набор слов. Но так ли это на самом деле? В конце ХХ века появилась гипотеза о том, что в азбучном именнике (перечне старославянских букв) содержится некий проповеднический посыл. В 1990-е годы профессор Карельского государственного университета Лидия Савельева предложила следующую расшифровку славянского алфавита. Она обратила внимание на то, что в системе названий букв есть разные части речи - местоимения, существительные, глаголы и даже частицы - и что эти названия можно не просто перечислить, но и осмысленно прочитать как целостный текст с ритмической организацией. В переводе на современный русский язык этот текст звучит следующим образом: "Я грамоту познаю. Говори: Добро существует! Живи совершенно, Земля! Но как? Люди, размышляйте! У нас потусторонний покой. Проповедуй Слово истинное! Учение избирательно: Херувим, - отрешением (печали), - или червь". Если взять за основу эту гипотезу, то до нас дошла не просто старославянская азбука, но и первый записанный стихотворный текст! Таким образом, вместе с письменностью славяне получили образец поэтического творчества, в основе которого - проповедь о сакральном смысле учения, земной жизни и потустороннем прибежище человека.
Как объяснить молодежи, которая сидит в Сети, использует английские IT-термины, почему так важно сберечь собственный алфавит?
Никита Гусев: Я убежден, что молодым необходимо прививать языковое чутье, языковой вкус. Неуместное слово и неуместная буква на любом языке будет звучать и выглядеть плохо, что всегда будет порождать не совсем положительное впечатление о говорящем или пишущем. Пока человек находится в кругу своих сверстников, это может не ощущаться, но по мере взросления и карьерного роста неумение связно и правильно говорить и писать может стать препятствием в жизни и карьере.
В эти дни в Институте Пушкина проходит Костомаровский форум. Почему в этом году вы выбрали тему языка медиа?
Никита Гусев: Костомаровский форум учрежден в 2021 году в память об основателе и первом ректоре Института Пушкина Виталии Григорьевиче Костомарове, который внес ценный вклад в продвижение русского языка за рубежом. И все, что обсуждается на площадках форума, является продолжением идей выдающегося ученого-лингвиста.
Форум не только научно-просветительское мероприятие, но и уникальный формат обсуждения проблем русского языка во всех сферах жизни общества, поэтому мы в первую очередь ориентируемся на запросы аудитории. Проходивший год назад 3-й Костомаровский форум в своей резолюции зафиксировал идею посвятить следующую масштабную встречу в Дни славянской письменности и культуры именно языку и стилю медиатекста. Кстати, язык и стиль медиа являлись основой научного интереса академика Костомарова.
Виталий Григорьевич Костомаров был давним другом "РГ". Как вам кажется, какие традиции и смыслы, заложенные в преподавание русского как иностранного в вашем вузе, никогда не потеряют своей актуальности?
Никита Гусев: Вряд ли потеряют актуальность такие смыслы, как устное опережение и коммуникативная направленность обучения. К нам приезжают студенты из разных стран мира, которые учатся по совершенно разным методам (например, кто-то до сих пор достаточно эффективно использует грамматико-переводной), но именно в нашем институте они постоянно говорят по-русски как на занятиях, так и вне аудитории, потому что коммуникация является основой обучения. Во-вторых, конечно, обучение без языка-посредника. Многие считают, что возможность использовать второй язык помогает при объяснении, но на самом деле обучение без него в большинстве случаев гораздо эффективнее, так как создает у обучающихся эффект постоянного нахождения в языковой среде даже при онлайн-обучении.
Филиалы Института Пушкина в свое время открывались в разных странах. Работают ли они сегодня? И можно ли полагаться на "мягкую силу" в наше очень жесткое время?
Никита Гусев: Институт с 2014 года ведет деятельность по формированию и развитию партнерской сети "Институт Пушкина". Сегодня в нее входит свыше 160 организаций из более чем 60 стран и 4 центра русского языка - во Франции, Вьетнаме, Болгарии и на Кубе. В 2021 году в рамках партнерской сети при поддержке Министерства образования и науки России были открыты совместные кафедры русского языка Института Пушкина на базе Славянских университетов в Армении, Беларуси, Киргизии и Таджикистане.
"Мягкой силой" продвижения русского языка стала международная волонтерская программа "Послы русского языка в мире", участники которой (18-35 лет) с помощью игр и интерактивных форм знакомят иностранных школьников и студентов с русским языком, культурой и литературой, а также повышают грамотность российских детей и молодежи. Программа реализуется Институтом Пушкина с 2015 года при поддержке органов государственной власти, Фонда президентских грантов и Фонда им. А.М. Горчакова.