11.06.2004 00:20
    Поделиться

    Королева о парадном и росписи

    - Что такое? - спрашиваю.

    - Да вот, - говорят, - бумагу сочинили в жилуправление, хотим просить, чтобы в подъезде сделали ремонт, никаких сил больше нет смотреть на эту грязь. Будешь подписывать?

    Я больше никаких вопросов не задавала, поскорее подписала и вошла... Вот куда только я вошла: в "нашу парадную", в "наше парадное" или, может быть, в "наш парадный"?

    Как всегда, сначала к истокам. Слово "парадный" известно в русском языке со времен Петра I, тогда говорили "парадное место". Восходит оно к французскому "parade". Поначалу это слово было кавалерийским термином, его заимствовали из испанского. Там оно звучало как "parada" (остановка движения, стоянка, пауза).

    Однако все это было давно. Нам всего-навсего надо выбрать: "наше парадное" или "наша парадная". Интересно само по себе то, что выбираем мы между средним и женским родом. Нам почему-то не приходит в голову сказать "наш парадный", хотя, если вспомнить Некрасова, там речь идет о "парадном подъезде", парадном ходе. "Парадный" в этом смысле - главный, передний. Ведь когда-то в городских домах был еще и так называемый "черный ход". Это сейчас у нас, что ни возьми, "парадное", хотя у большинства наших подъездов вид, прямо скажем, далеко не парадный ...

    Теперь же пора отвечать на главный вопрос: "наше парадное" или "наша парадная"?

    Ответ можно найти, пожалуй, только в Словаре Ожегова: литературная норма - оно, "парадное". Женский род Ожегов считает разговорной формой. "Пройдите через нашу парадную" - так может сказать человек, которому не слишком важно, как правильно обращаться с этим словом.

    Мы же с вами проходим через парадное, выходим из парадного, входим в парадное. Особенно приятно будет входить в парадное, когда там сделают ремонт.

    ***

    Смешать слова - пара пустяков, особенно если они похожи. Например, сидит секретарь над ведомостью, сверяет ее со списком, который лежит рядом, хмурится... Что такое, в чем проблема?

    - Да вот, двух росписей не хватает, пытаюсь найти эти самые росписи, - говорит секретарь.

    И говорит неправильно. При ближайшем рассмотрении слово "роспись" оказывается чем-то совершенно иным - достаточно заглянуть в толковый словарь. Одно значение - "инвентарь, письменный перечень чего-нибудь" (например, роспись доходов и расходов). Второе: если кто-то что-то расписывает, разрисовывает красками (стены, например) - это и будет роспись стен.

    Теперь вернемся к нашему случаю: секретарь, ведомость. Что там, в этой ведомости? Очевидно, не инвентарь и не что-то разрисованное красками. То есть не роспись. Что же тогда? Вопрос риторический: "подпись", конечно!

    В ведомости не хватает двух подписей, то есть двух собственноручно написанных фамилий сотрудников. Вот по поводу подписей-то и переживает секретарь.

    Интересно вот что: слово "подпись" литературное, "роспись" - тоже. Однако если человек говорит: "Поставь-ка вот здесь свою роспись", - он сразу попадает в область просторечия.

    Всегда хочется понять, как это происходит. Почему "роспись" вдруг возникает вместо "подписи"? Первое, что приходит в голову, - да они же похожи, у них и корень общий, немудрено перепутать! Но, кажется, не обошлось тут и еще без одного слова: "расписка". Это документ с подписью, который подтверждает получение чего-нибудь. Можно и другое предположить: человек просто делает неправильный вывод из соотношения слов "подписаться"/ "расписаться". "Подписаться" - это поставить подпись, "расписаться" - поставить что?.. По ложной аналогии получается, что "роспись".

    Но это не так! Когда люди расписываются, они тоже ставят подпись.

    Вывод? "Роспись" вместо "подпись" использовать нельзя - если, конечно, вам важно, чтобы все у вас было правильно.

    Поделиться