В Стране восходящего солнца главным событием календаря испокон веку был и поныне остается Новый год. Однако после войны произошло некое смещение акцентов. Христианский смысл данного праздника, рождение младенца по имени Иисус, мало трогает японцев. Но страну начинает лихорадить вакханалия рождественских распродаж, умело приуроченная к традиции новогодних подарков. В отличие от нас, у японцев принято делать их не только членам семьи, близким родственникам и друзьям, но практически всем, с кем они общаются.
Помню, когда я работал в Японии в 60-х годах, Санта-Клаус с мешком уже был предновогодним властителем умов. Токийские универмаги работали в авральном режиме, нанимая в качестве временной рабочей силы студентов и пенсионеров. Компьютеризация бизнеса, как я убедился пару лет назад, несколько упростила дело.
Теперь во время новогодних распродаж подарки размещаются по ценовым категориям. На одном этаже все продается по две, три и пять тысяч иен (то есть примерно по двадцать, тридцать и пятьдесят долларов), на другом - по десять, двадцать или тридцать тысяч иен. По договоренности между торговцами цвет упаковочной бумаги дает представление об уплаченной сумме. Это важно для получателей, которые ведут скрупулезный учет того, что кем прислано, чтобы потом не остаться в долгу.
Очень пригодилась и давняя японская традиция обмена визитными карточками. Теперь покупатель прежде всего сортирует визитки своих знакомых по ассигнованным суммам. Затем продавец сканирует каждую из них и указывает номер подарка данной категории для доставки по указанному на карточке адресу.
В Японии более сорока миллионов семей. И каждая из них рассылает по 20-30 праздничных подарков. Поэтому сезон предновогодних распродаж, когда каждый старается что-то купить и для себя, приносит владельцам магазинов баснословные прибыли.
В Стране восходящего солнца Новый год больше, чем праздник из праздников. Это как бы общий для всей нации день рождения.
При этом главную роль вместо заморского Деда Мороза играет местный Дух очага, которого китайцы и японцы именуют Цзаошэн. Все члены семьи вместе готовят новогодние угощения. Во-первых, пельмени, которые полагается лепить сообща. А во-вторых, клецки из клейкого риса, который тщательно разваривают и по очереди толкут деревянными молотками. Это сомнительное угощение предназначено склеить рот Духу очага. Пусть, мол, не болтает лишнего, когда отправится на небеса рассказать предкам о том, что за год произошло в семье.
Другая народная традиция - в канун Нового года ставить у входов жилищ "кадомацу", украшения из сосны, бамбука и сливы. Вечнозеленая сосна на народном поэтическом языке олицетворяет пожелание долго жить и не стареть, бамбук олицетворяет гибкость и стойкость, а слива, упрямо расцветающая в феврале, когда вокруг еще лежит снег, жизнерадостность среди невзгод.
Заморский Санта-Клаус с его вакханалией распродаж бессилен перед народными традициями и еще в одном. Именно в предновогодние недели японцы вспоминают о старинной игре "хякунин иссю" (сто стихов ста поэтов). Ведущий наугад вынимает из колоды одну из карт, где написаны две начальные строки стихотворения. Выигрывает тот, кто быстрее найдет на столе карту с окончанием четверостишия и именем поэта. Словом, в Новый год японцы ощущают как неотвратимость глобализации, так и стойкость национальной самобытности.