29.11.2007 01:00
    Поделиться

    Происхождение фразеологизма "дела на мази"

    В кафе за соседним столиком завтракают два солидных джентльмена. Я листаю свой журнальчик и допиваю чай. Краем уха слышу, как один из них уговаривает второго:

    - Да ты приезжай, сам посмотри!

    - Что я там могу сейчас увидеть, - отвечает другой, - когда строительство еще не началось.

    - Ты неправ! - горячо уверяет первый. - Там всё дело уже на мазИ.

    Приятели расплатились и ушли. А я задумалась: почему так говорят о делах, что они на мазИ? Та ли это мазь, которой что-то смазывают, или речь о чем-то другом? И правильно ли мы ставим ударение: на мазИ? Разве не на мАзи?

    Сразу скажу: в устойчивом выражении на мазИ ударение в слове "мазь" именно такое - на мазИ. И мазь та самая (или густая смесь для смазки, или наружное лекарство - мягкая смесь жиров с лечебными веществами).

    Как сообщают нам фразеологические словари, выражение "на мазИ" сначала применялось к повозкам и вообще к орудиям или средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой. Была, например, пословица "без мази и воз с места не стронется". А была поговорка: "У меня дело на мази". Переносно на мазИ означало, что некто или нечто скоро уедет, что всё уже налажено к отправлению и ходу, всё готово к движению, к поездке.

    Однако уже в 20-30-х годах XIX века выражение "на мазИ" имело и более общее значение: оно указывало на скорое осуществление чего-то, на готовность совершиться. "Событие было на мазИ" - находим мы у В. Даля. Вот так постепенно этот фразеологизм становится всё более отвлеченным и обобщенным.

    Но при этом, прошу заметить, он относится к области разговорной речи, назвать его литературным все-таки нельзя. В кафе - пожалуйста, а вот на официальных переговорах употреблять его не стоит.

    Поделиться