- Да ты приезжай, сам посмотри!
- Что я там могу сейчас увидеть, - отвечает другой, - когда строительство еще не началось.
- Ты неправ! - горячо уверяет первый. - Там всё дело уже на мазИ.
Приятели расплатились и ушли. А я задумалась: почему так говорят о делах, что они на мазИ? Та ли это мазь, которой что-то смазывают, или речь о чем-то другом? И правильно ли мы ставим ударение: на мазИ? Разве не на мАзи?
Сразу скажу: в устойчивом выражении на мазИ ударение в слове "мазь" именно такое - на мазИ. И мазь та самая (или густая смесь для смазки, или наружное лекарство - мягкая смесь жиров с лечебными веществами).
Как сообщают нам фразеологические словари, выражение "на мазИ" сначала применялось к повозкам и вообще к орудиям или средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой. Была, например, пословица "без мази и воз с места не стронется". А была поговорка: "У меня дело на мази". Переносно на мазИ означало, что некто или нечто скоро уедет, что всё уже налажено к отправлению и ходу, всё готово к движению, к поездке.
Однако уже в 20-30-х годах XIX века выражение "на мазИ" имело и более общее значение: оно указывало на скорое осуществление чего-то, на готовность совершиться. "Событие было на мазИ" - находим мы у В. Даля. Вот так постепенно этот фразеологизм становится всё более отвлеченным и обобщенным.
Но при этом, прошу заметить, он относится к области разговорной речи, назвать его литературным все-таки нельзя. В кафе - пожалуйста, а вот на официальных переговорах употреблять его не стоит.