03.03.2008 06:00
    Поделиться

    Россия стала Почетным гостем Балтийской книжной ярмарки

    Завершилась Балтийская книжная ярмарка, где Россия была Почетным гостем

    Сегодняшняя Рига, несмотря на прохладную погоду, выглядит довольно доброжелательной по отношению к своим восточным соседям.

    На только что завершившейся Балтийской международной книжной ярмарке во время одного из "круглых столов" на стенде Почетного гостя - России корреспондента "РГ" поразило выступление латвийской писательницы Далии Трускиновской. Она рассказывала, как не так уж и давно - в начале 90-х годов - русские книги здесь выбрасывали на улицу, сжигали, а люди подбирали их, спасали, и так возникла настоящая народная библиотека - "дитя трагедии". Сидевшая рядом со мной учительница русского языка рижской школы N 40 Ирина Озолина подтвердила эти слова, тихо сказав мне:

    - Да, жгли русскую классику на школьном дворе. И я ничего не могла сделать - приказ начальства.

    Похоже, это все осталось лишь страшным нереальным воспоминанием.

    В последние годы в Латвии - ренессанс русской культуры. В театрах с успехом ставятся Чехов, Достоевский

    - В последние годы в Латвии - ренессанс русской культуры. В театрах с успехом ставятся Чехов, Достоевский. Уходит старое поколение, которое много говорило об оккупации. А молодые с удовольствием покупают русскую литературу на латышском и на английском, - говорит Андра Консте - организационный директор Балтийской книжной ярмарки.

    - В Риге сейчас параллельно проходят книжная ярмарка и театральный фестиваль, на который из России приехал театр под руководством Олега Табакова, - сказал в интервью корреспонденту "РГ" Чрезвычайный и Полномочный Посол Латвии в России господин Андрис Тейкманис. - Параллельно мы открыли в Москве две выставки - латвийского плаката и фотографии. В начале апреля откроем выставку современного латвийского искусства. В конце апреля в Москву приедет Рижский Новый театр. В июне в Латвии начнется российский культурный сезон. Ожидаются гастроли Большого театра. Будет выставка древних икон. Собираемся провести кинофестиваль.

    В рамках ярмарки в Национальной библиотеке Латвии состоялось представление трех новинок: сборника "Женщина в янтаре" - антологии латвийской современной прозы, выпущенной издательством "Вагриус", где представлены 15 современных авторов, пишущих в разных жанрах. А также книга Юрия Лотмана "А.С. Пушкин. Статьи и заметки" и сборник произведений самого поэта на русском и английском языках: А.С. Пушкин. "В надежде славы и добра".

    Представляя их, генеральный директор Всероссийской библиотеки иностранной литературы им. Рудомино Екатерина Гениева сказала так:

    - Мы счастливые люди, что дожили до периода, когда можем издавать такие книги. "Женщина в янтаре" - трудный ребенок, который очень быстро родился. Я ночью читала новеллу "Женщина в янтаре" и знала, что 15 лет назад в России за такое получили бы... как говорится, к гадалке не ходи. А сейчас у нас много планов. Вскоре мы представим архивные материалы, в том числе книгу о Соловках. Потом опять сюда приедем, чтобы презентовать книгу "История Латвии в 21 веке". Что касается трудов Лотмана, для нас, библиотекарей, весьма важна страница в книге, на которой указаны выходные данные, идущие в картотеку. И то, что в тяжелейший момент наших отношений, когда идут споры вокруг памятника Русскому солдату, на этой странице написано, что книга издана при поддержке посольства Эстонии и выражена благодарность послу, дорогого стоит. Эту книгу в секунду смели наши читатели. И мы с ней поедем в Псков - город, который примыкает к Эстонии, и в Санкт-Петербург - город страшный в национальном отношении. И нет лучше моста, чем она. По поводу произведений Пушкина. Нынче у нас издается новая серия - Билингва - издания на двух языках. И от того, что сегодня в Латвии некоторые молодые люди прочтут Пушкина на английском, наша культура не пострадает. У нас есть целая программа. Мы собираемся издавать Пушкина на итальянском, Тютчева на всех европейских языках при поддержке Брянской области, где находится село Овстуг - родина этого поэта. Издадим и Марину Цветаеву - здесь нас поддерживает Иваново. И Мандельштама на четырех языках.

    На книжной ярмарке можно было встретиться с диаметрально противоположными писателями. Сюда приехали и Ирина Хакамада, которая представляла на объединенном стенде латвийских издательств свою книгу "Sex в большой политике", переведенную на латышский. И погламурневшая Татьяна Устинова. И Татьяна Толстая. И Захар Прилепин, чье выступление вместе с Максом Фраем пользовалось большим успехом на встрече "Легко ли быть молодым" на филологическом факультете Латвийского государственного университета. Те, кому не близки эти авторы, могли устремиться на творческий вечер Александра Гениса или поехать к культурной группе "Орбита", где главный редактор книжного обозрения Александр Гаврилов устраивал чтения поэтов и показывал поэтические видеоклипы. Кто-то рукоплескал каждому слову Михаила Веллера.

    А русский писатель и переводчик Роальд Добровенский, много лет живущий в Риге, автор одного из самых сильных современных романов "Райнис и его братья" (он открывает сборник "Женщина в янтаре"), рассказывает корреспонденту "РГ" следующее:

    - Ситуация у нас такая - издательств, которые издавали бы литературу на русском языке, практически не существует. Мы читаем то, что выпущено в Москве и Санкт-Петербурге. Много импортной литературы. Но желание людей писать убить совершенно невозможно! Поэтому существуют какие-то неформальные клубы и объединения. Связи нарушены, конечно, капитально. Но мы получаем книги - это самое главное. И еще теперь есть интернет-пространство. И всякий нормальный человек туда может войти и узнать все, что его интересует.

    Поделиться