Серия, презентация которой пройдет на Форуме творческой и научной интеллигенции в Кишиневе, называется "Классика литератур СНГ". Уже готовы сборники литературных памятников Белоруссии, Молдовы, Узбекистана и Азербайджана.
На выходе - фольклор и литература народов России. О целях нового проекта рассказывает генеральный директор издательства "Художественная литература", писатель Георгий Пряхин:
Российская газета : Такой длительный проект и в наше "нечитающее" время... Кто его автор?
Георгий Пряхин : Да, будет пятьдесят томов. Но идея не моя и даже не нашего издательства. Мы выиграли конкурс, объявленный Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ. Вот вы говорите, "нечитающая" Россия. Вы не представляете, какая очередь выстроилась за первыми томами серии на международной книжной ярмарке в Москве.
РГ : Опыт таких серий у вас огромный - чего стоит "Библиотека всемирной литературы". А школа редакторов жива?
Пряхин : Если честно, мы были счастливы получить такую интересную работу. Ведь "Художественная литература" когда-то и специализировалась на выпуске шедевров мировой литературы. Хорошо, что сохранилась и школа подготовки таких серий. Хотя некоторых специалистов пришлось вызывать на работу с пенсии.
РГ : А не кажется ли вам, что качественная серия современных писателей была бы более востребована?
Пряхин : Почему мы начали с фольклора? Дело не только в самом заказе. Всем видно, как все дальше расходятся материки, которые некогда составляли единое целое под названием культура СССР. В силу объективных причин, глобальных процессов, которые сейчас происходят в мире, мы отдаляемся. Пришло время заново знакомиться друг с другом. Начинать надо с "корневых" национальных ценностей, а что больше расскажет о народе, как ни его фольклор?
РГ : Книги будут на русском языке?
Пряхин : Естественно. Это делается для того, чтобы русскоязычный читатель (и в России, и у соседей) познакомился с изумительными сказками и легендами сопредельных народов. Большинство из них пока еще владеет русским. Это будет хорошая поддержка русского языка, который медленно уходит с пространства СНГ. Здесь мы делаем общее дело с вашей редакцией, которая ежегодно проводит конкурс для учителей-русистов стран СНГ.
РГ : Какие тома уже готовы?
Пряхин : Вышли книги фольклора и литературных памятников Белоруссии, Молдовы, Узбекистана и Азербайджана. Многое - в новых переводах без советской конъюнктуры. В азербайджанском томе уточнены названия произведений, два стихотворения даны в переводах Ольги Ивинской. Имя - из ближайшего круга Бориса Пастернака.
РГ : Как в серии будет представлена Россия?
Пряхин : На выходе том "Радуга над Россией". В него вошли не только собственно русские произведения, но и фольклор Башкирии, Татарии, Адыгеи, северных народов. Думаю, Россия в десяти томах "уместится".
РГ : 200 томов знаменитой "всемирки", как разговоры на кухнях и песни Окуджавы, - это "джентль менский набор" советского интеллигента. А на кого рассчитана нынешняя, гораздо более специфическая серия?
Пряхин : Прежде всего она востребована в научных кругах. Но это не элитарное, не виповское издание. Это добротное консервативное издание для семей, где растут дети. С помощью агентства Россотрудничество мы рассылаем книги по странам ближнего зарубежья. Тираж очень маленький и расходится моментально. Наши авторы-переводчики просят не деньгами им присылать гонорар, а книгами.