Анна Прохорова - автор программы "В центре событий" на канале ТВ Центр, стала в этом году победительницей Всероссийского конкурса работников электронных СМИ "За образцовое владение русским языком в профессиональной деятельности".
До этого Анну признавали самой грамотной ведущей по итогам интернет-голосования на сайте "Грамота.ру". В интервью "РГ" она рассказала, почему боится за русский язык на ТВ и как избежать ошибок в эфире.
Анна Прохорова: Мне ни за одну мою программу, вышедшую в эфир, не стыдно с точки зрения русского языка. Я всегда прошу каждого корреспондента писать грамотно. Не допускать того, чтобы в тексте не были расставлены запятые или слово "километр" писалось с двумя "л", а корова через три "а". Я не принимаю оправдания "опечатался", ведь наши тексты выкладывают на сайт в Интернете, их берут для телетекста.
Российская газета: То есть ТВ должно служить примером русского языка?
Прохорова: Телевизионщик должен грамотно писать, даже при том, что по устной речи нельзя определить, сколько запятых в предложении. При произнесении ошибки незаметны, можно написать "кому-либо" без дефиса, никто этого не услышит. Поэтому корреспонденты на ТВ часто считают, что самое важное - выстроить текст по смыслу. Я же своих сотрудников активно призываю всегда писать грамотно. И сама стараюсь следовать этому правилу. Даже эсэмэски пишу со всеми знаками препинания, что очень удивляет моих подруг.
РГ: В чем основная сложность с русским языком на телевидении? В произношении фамилий, имен собственных, быть может? Часто ли вы сверяетесь со словарем?
Прохорова: Очень редко. Мне помогает филологическое образование. Я не русист, а романист, но русский язык на филфаке МГУ всегда преподавали очень хорошо. Основная проблема любого телевизионщика, говорящего в кадре, в том, что разговорный язык отличается от литературной нормы. В устной речи много вводных слов. Я за собой знаю эту болезнь слов-паразитов ("как бы", "потому что"), она пока для меня неизлечима.
Из общих проблем тележурналистов - работа на прямых включениях. Особенно когда, выслушав твою заготовленную речь, ведущий из студии просит ответить на уточняющий вопрос - могут случиться неожиданности. (Смеется.) Ведь нужно быстро проговорить мысль, правильно построив фразу. Впрочем, разговорный стиль и в репортаже - это всегда вопрос, требующий уточнения. Иногда и у нас во время подготовки программы случаются "теологические" диспуты, допустимо ли то или иное разговорное выражение в конкретном репортаже.
Еще одна проблема - русский язык плохо преподается в школе. В силу очень большого количества причин: и дети не хотят учиться, и сказывается зараза компьютерных текстовых редакторов, которые автоматически правят ошибки. Зачем учить, с какой буквой пишется "жи" - "ши"? Более того, многие современные школьники даже ручку правильно держать не умеют. Молодым людям физически тяжело писать от руки. Но я точно знаю, что человек, который не умеет писать и не любит читать, не умеет правильно говорить.
РГ: Есть ли случаи, когда отступление от нормы допустимо на телевидении?
Прохорова: На мой взгляд, нет. Так уж случилось, но телевизор стал источником, из которого люди черпают информацию, основы поведения, морально-этические нормы. И это при том, что телевидение у нас в первую очередь развлекательное и во вторую - информационное. И только потом - образовательное. Учитывая, что население сейчас читает мало, канал "Культура", на котором все с точки зрения русского языка безупречно, практически не смотрит, не слушает аудиоспектакли, не ходит на классические постановки в театры, - нормы языка, которые закладывает телевидение, становятся общими.
Дети смотрят телевизор, поэтому то, что они слышат с экрана, они переносят в свою повседневную жизнь. "Дядя из телека" становится для них учителем русского языка. Поэтому, на мой взгляд, нормы русского языка должны соблюдать всегда и везде. Исключение составляют передачи для совсем маленьких детей, в которых говорят на языке упрощенном. И, возможно, молодежные юмористические программы, в которых можно себе позволить игру со словом. Но когда эта игра переходит из очень узкого сегмента на все - это неправильно.
В редакции "РГ" мы давно стараемся обращать внимание на забавные ошибки, которые случаются в эфире. Вот наиболее показательные из них.
23 июня 2008 года, "Культура". Новости культуры, ведущий Владислав Флярковский перепутал Габриеля Гарсия Маркеса и Федерико Гарсия Лорку (речь шла о последнем). В итоге получился Габриель Гарсия Лорка.
7 июля 2008 года, ТВ Центр, программа "Момент истины". Леонид Полежаев, губернатор Омской области, стал автором удивительной по смыслу фразы: "Стоят девчонки на автобусной остановке в стрингах и сапожках".
20 октября 2009 года. Вечерний выпуск новостей на канале "Звезда". Ведущая рассказывает о том, что во Владимирской области в ДТП погиб член сборной России по гимнастике Юрий Рязанов. Его машина выскочила на встречную полосу и столкнулась с другим автомобилем. Рязанов скончался на месте. Далее звучит такая фраза: "В момент аварии он был за автомобилем". Видимо, подразумевалось: "В момент аварии он был за рулем автомобиля".
Канал ТВ Центр, программа "События. Время московское", ведущая Татьяна Ципляева: "Президентом Афганистана избран Хамид Карзай. Выборы президента проводились впервые после 2001 года, когда пал режим движения "Талибан", и все это время шел подсчет голосов".
Первый канал, выпуск новостей: "Демонстранты были разогнаны огнем из водометов".
Подготовили Оксана Нараленкова, Дмитрий Бирюков
Проверяем грамотность
Анна Прохорова: Есть простой тест проверки грамотности, классический мини-диктант. "На дощатой брусчатой террасе веснушчатая Агриппина Павловна потчевала винегретом, моллюсками и прочими яствами коллежского асессора Аполлинария Филипповича". Я с первого раза написала все правильно. (Смеется.) А вы?