03.03.2010 00:40
    Поделиться

    Фантазер Тим Бертон видит только мрачные сны - на экраны выходит 3D-Алиса

    Любить безумства Тима Бертона есть множество причин. С ним никогда не бывает скучно. Его граничащая с сюрреализмом фантазия захватит подростка и взрослого и каждому даст пищу для ума. Он кинорежиссер с воображением Сальвадора Дали: для него нет невозможного. Наконец, он открыл для кино Джонни Деппа.

    Поэтому его фильмы надо смотреть всегда. Не смущаясь чужими мнениями - лучше составить свое.

    Его новой картине "Алиса в стране чудес" не повезло выйти сразу вслед за "Аватаром" Джеймса Кэмерона. Оба фильма - на грани детской сказки и взрослого сюра. Оба предлагают обильный пир для глаз и фантазии.

    Кто бы сомневался, что оба фантазировать умеют как никто другой! Но это неожиданное состязание, похоже, знаменует начало новой киномоды - на такие как бы самодостаточные визуальные пиры. А когда сплошные пиры - быстро наступает пресыщение. Мне показалось, признаки такого переедания демонстрировали первые зрители фильма Бертона в кинотеатре "Октябрь". Первая ошеломленность трехмерной картинкой, первая радость открытия новых возможностей для кино - это все досталось "Аватару". От неистощимого фантазера Бертона меньше всего хотели повторения. А он не только повторил себя и других, но и отстал на первом же повороте.

    Вообще-то эта галлюциногенная история словно создана для Бертона: сны - его специализация. Но позади два десятка экранизаций сказки Льюиса Кэрролла о крошке Алисе, которая погналась за Белым кроликом, провалилась в нору и попала в сказочное королевство с Белой и Красной Королевами, Безумным Шляпником и Чеширским котом. Бертон вместе с одной из сценаристок "Короля Льва" Линдой Вулвертон этот сюжет перевернул вверх лапами. Теперь, оказалось, крошка Алиса по малости лет ошиблась - приняла за Wonderland (Страну чудес) созвучный по названию, но противоположный по смыслу подземный мир Underland. И все сразу окрасилось в любимые Бертоном замогильные тона мрачного гротеска, телячий мажор стал готическим минором.

    И уж теперь Алиса не ошибется: она выросла, научилась бояться ошибок и даже сбежала в последний момент от помолвки с лощеным дундуком Хэмишем. Сбежала она, понятно, вслед за Белым кроликом, провалилась в нору, и далее идут все необходимые по сюжету кувыркания и смена габаритов. Былой компактной крошки немного жаль: рослая австралийская актриса Миа Васиковска в роли громоздкой Алисы кажется слишком деревянной - впечатление, которое подчеркнет редкостно топорный дубляж.

    Алиса теперь совсем не из сказки. Земная, прагматичная, самостоятельная девица, она бдительно следит за нарушениями общественной морали, с самого начала бунтует против светского двоедушия, а к финалу в ней даже проклюнется бескомпромиссная воительница в облике Жанны д Арк. Беспредельно отвязная, взбалмошная фантазия, которую каждый трактовал на свой лад, стала хроникой зреющей в королевстве революции. Шляпник и его компания теперь заговорщики, планирующие скинуть тирана в юбке. Причем Бертон не был бы Бертоном, если бы все когда-то симпатичное не стало у него пугающим, а герои не вызывали бы смутных ассоциаций с историческими лицами. Свирепая Красная Королева у Елены Боннэм Картер, например, явно срисована с королевы-девственницы Елизаветы II, только спецэффектно преобразована в королеву-головастика. Да и Белая Королева у Энн Хэтэуэй меньше всего похожа на добрую фею - ее густо накрашенные губы и зловеще подведенные глаза выдают наличие скелетов в шкафу и чертей в тихом омуте. А набеленный Джонни Депп в роли Шляпника - это его же Вонка с шоколадной фабрики, а заодно Эдвард Руки-Ножницы и парикмахер Суини Тодд. Все это подкрепляет ассоциацию с бесконечным и слегка уже монотонным страшным сном, преследующим Тима Бертона со времен его более удачных фильмов уровня "Крупной рыбы" или "Эда Вуда", где Джонни Депп в последний раз у Бертона играл что-то принципиально другое. В этот сон контрабандой проникают даже чужие находки: мудрая гусеница Абсолем, например, - близкая родственница мастера Йоды из "Звездных войн", а бездонные зрачки обожравшегося стража-лягуша напомнят умоляющего Кота в сапогах из второго "Шрека".

    И только Чеширский кот аналогов не имеет и поэтому стал самым неотразимым персонажем новой ленты. Особенно хороша его способность в нужную минуту бесследно испаряться, не оставив на память, вопреки Льюису, даже улыбки.

    Бертон - аниматор по первой профессии, и этот фильм он делает прежде всего как анимацию. Мир его нового андеграунда словно продолжает подземные миры "Трупа невесты" и "Ночи перед Рождеством". Это мир лунатический, он полон туманов и привидений, мерцаний и могильных блуждающих огней. Даже солнце в нем потустороннее. Персонажи подчеркнуто кукольные соседствуют с персонажами почти натуральными - наподобие симпатичного пса Баярда.

    После технически ошеломляющего "Аватара" "Алиса" выглядит как шаг назад. Компьютерная анимация слишком косит под ожившие плюшевые игрушки, а 3D, как ни старайся, все равно напоминает детский картонажный театр с плоскими фигурками героев, только размещенными на разных уровнях. Но если отвлечься от Кэрролла, от прежних картин Бертона, от невнятной Алисы и от своих завышенных ожиданий, то вы оцените дивной красоты пейзажи с мухоморами, под которыми бытует живность немыслимых форм и расцветок, будете восторгаться карнавальными гримами и смеяться над пузатым зайцем, проникнетесь неприязнью к любым королевам и захотите себе на диван точно такого же Чеширского кота. Стол сластей для детворы накрыт - и не нужно каждый раз требовать от режиссера луну с неба.

    Валерий Кичин

    прямая речь

    Фото: Виктор ВасенинВ дубляже русской версии "Алисы" приняли участие такие звезды, как Марина Неелова, Сергей Маковецкий и Александр Ширвиндт, озвучивший роль Чеширского кота. Наш корреспондент встретился с артистом накануне премьеры фильма.

    Российская газета: Вы уже озвучивали Чеширского кота в "Алисе в стране чудес" в переводе Бориса Заходера, вышедшего на экраны в 1981 году. Спустя век вам предложили вновь озвучить этого персонажа, только теперь уже в американской 3D-версии. Какова разница между вековым перерывом?

    Александр Ширвиндт: Вы знаете, врать-то не хочется... Конечно, в наши советские времена была чудесная мультипликация... Норштейн, Хитрук, Бардин, Котеночкин... Это было великое искусство! Потом появилась "анимация", и я насторожился... Но, поскольку я старый и внуки мои тоже "старые", они, услышав о предложении, сказали мне, что я сошел с ума, потому что раздумываю - велели бежать и немедленно озвучивать!

    РГ: По рекомендации внуков, стало быть, взялись?

    Ширвиндт: Они мне не рекомендуют - они мной руководят. Сказали озвучить - я озвучил.

    РГ: Вас коллеги часто сравнивают с котом в жизни?

    Ширвиндт: Вспомнили! Я озвучил и сыграл столько котообразных героев, что... Не знаю, правда, какой возраст у этого американского кота, возможно, и вписываюсь...

    РГ: Насколько вам близко творчество Льюиса Кэрролла?

    Ширвиндт: Мне симпатично то, что раньше были такие увлекательные, светлые сказки. И дети действительно хотели их читать. А сейчас они вряд ли добровольно возьмут в руки книги, в лучшем случае - пролистают "Поттера", но большинство из них просто утыкается в компьютерные игры с утра до вечера. Детей не обманешь! Как на сцене нельзя переиграть ребенка, собаку или кошку, так и доверие маленького зрителя - хрупко. Нельзя заставлять читать макулатуру! Я вот в день по несколько пьес читаю... Не потому что хочу или интересно, а просто нужно по работе. И, к сожалению, нахожу, что хорошего качественного материала крайне мало.

    РГ: В работе над озвучанием существовали какие-то ограничения?

    Ширвиндт: Безусловно, студия меня заранее предупредила, что читаем строго по тексту, никаких творческих отступлений, иначе - расстрел! Вот я и жду премьеры - посмотреть, что получилось, надеюсь, что после не расстреляют...

    Подготовила Марина Аржиловская

    Поделиться