После знаменитых дягилевских сезонов, всколыхнувших моду на всё русское, вторым этапом взаимопроникновения и взаимообогащения двух культур, пожалуй, стало активное участие русских художников во французском книгоиздании в межвоенные десятилетия 1920-1930-х годов.
Известный французский книговед Антуан Карон в своей статье "Livre de luxe" в фундаментальном труде "История французского книгоиздания" приводит весьма примечательный график динамики выпуска подобных изданий, из которого следует, что в указанное время количество наименований книг выросло в десятки раз.
Сотни представителей русской художественной элиты были вынуждены эмигрировать после Октябрьской революции, спасаясь от разрухи и репрессий. Многие из них, обосновавшись в Париже, нашли работу в книгоиздательской отрасли, во многом обеспечив взлёт иллюстрированной и библиофильской книги в это время.
Русские художники в большинстве своём были замечательными графиками, готовыми работать за относительно небольшие гонорары и одновременно помогая привлечь внимание читателей своим модным происхождением. Они с благодарностью воспринимали предложения о работе от издателей, так как не были избалованы материальным достатком на своей второй Родине.
Когда я начинаю говорить с французами на эту тему, то многие из них, далёкие от мира книжной графики, оживляются и говорят:
- Да-да, как же, помню, как родители читали мне на ночь "Мишку" из серии "Альбомы папаши Кастора" с рисунками Фёдора Рожанковского!
Было удивительно, что из всей плеяды замечательных русских художников, оформивших сотни книг, люди вспоминали именно Рожанковского. Вот, что значит - яркие детские впечатления и живые образы!
К слову сказать, Фёдор Рожанковский - действительно прекрасный рисовальщик - выпустил во Франции в 1930-е годы несколько циклов эротических рисунков, весьма откровенного свойства, исполненных очень убедительно. Пожалуй, большинство из корифеев живописи - от Моне до Леже - не смогли бы их сделать на таком высоком профессиональном уровне, ибо для этого надо иметь особые грани таланта.
Помимо Рожанковского новое дыхание детским иллюстрированным книгам издательств "Галлимар" и "Фламмарион" в 1930-е годы придали Натан Альтман, Натали Парэн, Иван Билибин, Александра Экстер. За оформление серии из 25-ти детских книг для "Фламмариона" Н. Парэн в 1941 году получила Премию столетия Французской академии художеств.
Но самый серьёзный вклад "русские французы" сделали в подлинно библиофильские издания, выпущенные ограниченным тиражом с великолепными гравюрами и литографиями, созданными специально для этих книг.
Интерес у французской читающей публики на подобные издания и мода на русский стиль удачно совпали и позволили издателям запустить подобные проекты, не забывая об их коммерческой составляющей. Наверное, около двадцати французских издательств более или менее удачно культивировали это направление книгоиздания в межвоенные десятилетия, но самым ярким примером стала деятельность "Издательства "Плеяда", которое возглавлял эмигрант из России азербайджанского происхождения Жак Шифрин. Вместе с Андре Жидом он перевёл на французский язык ряд классических произведений русской литературы и привлёк для создания иллюстраций к ним ряд русских художников, также оказавшихся в Париже после социалистической революции и гражданской войны у себя на Родине. Так родились издания, считающиеся культовыми уже у многих поколений библиофилов.
Это, например, "Пиковая дама" Александра Пушкина, увидевшая свет в 1923 году тиражом 345 экземпляров с великолепными иллюстрациями талантливого художника Василия Шухаева. В 1925 году выходит другой фолиант - пушкинский "Борис Годунов" с самобытными пошуарами этого же художника. Ещё через 4 года в переводе родственника композитора Скрябина - Бориса де Шлёцера тиражом 118 нумерованных экземпляров издаются "Братья Карамазовы" Фёдора Достоевского с фантастическими литографиями Александра Алексеева. Этот трёхтомник всегда стоил достаточно дорого как в антикварно-букинистических галереях, так и на аукционах. Например, в июне 1997 года на аукционе "Сотбис" за него было заплачено 11 550 фунтов стерлингов или 18 860 долларов США.
Названные книги - лишь десятые доли одного процента от общего массива французских книг с рисунками русских художников, вышедших в 1920-1940-е годы. Многие из них навсегда вошли в мировой золотой фонд иллюстрированной книги и историю книгопечатания ХХ века.
Михаил Сеславинский, известный российский библиофил, руководитель Федерального Агентства по печати и массовым коммуникациям РФ.
Статья опубликована во вкладке La Russie d'Aujourd'hui в Le Figaro (Франция) 17.03.10
Французская версия также доступна в формате E-paper на странице 11
Тексты, опубликованные во вкладках, могут подвергаться стилистической правке со стороны газеты-партнера.